Всё для Учёбы — студенческий файлообменник
1 монета
doc

Студенческий документ № 012365 из АГЗ МЧС России

4 ОБЩИЕ ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА

4.1 ВЕДЕНИЕ РАДИООБМЕНА

4.1.1 При ведении радиосвязи стандартная фразеология применяется во всех случаях, для которых она установлена.

4.1.2 Ведение радиообмена или обмена по наземным каналам связи, не имеющего прямого отношения к выполнению полетов, их обеспечению и управлению воздушным движением, запрещается.

4.1.3 Ведение радиообмена с отклонениями от установленных Правил и фразеологии допускается лишь в отдельных случаях, связанных с необходимостью обеспечения безопасности полетов.

4.1.4При ведении передачи должна обеспечиваться максимальная ясность. Для достижения этой цели летный экипаж и наземный персонал должны:

a. перед началом передачи убедиться в отсутствии передач от других станций на данной частоте:

b. произносить каждое слово ясно и отчетливо;

c. придерживаться такой скорости речи, которая не превышала бы 100 слов в минуту. Когда сообщение передается на борт воздушного судна и его содержание должно быть зарегистрировано, скорость речи должна быть уменьшена для того, чтобы это сообщение можно было записать. Небольшая пауза перед цифрами или после них позволяет понимать их легче;

d. сохранять громкость на постоянном уровне;

e. знать технику использования микрофона, выдерживать перед ним постоянное расстояние и временно прекращать говорить в тех случаях, когда необходимо от микрофона отвернуться;

f. избегать звуков, выражающих неуверенность и колебание, таких как "а-а" или "э-э".

4.1.5Радиообмен должен быть кратким, произносимые фразы должны толковаться однозначно.

4.1.6В летных экипажах радиотелефонную связь с диспетчерскими пунктами осуществляет командир воздушного судна или по его поручению один из членов экипажа, а по наземным каналам связи - диспетчеры взаимодействующих пунктов УВД и специалисты служб, обеспечивающих полеты. При актах незаконного вмешательства правом ведения радиотелефонных переговоров пользуются также представители служб безопасности.

4.1.7Над территорией РФ летные экипажи имеют возможность вести радиообмен как на английском, так и на русском языках. Язык, выбранный экипажем при первом выходе на связь, сохраняется на протяжении всего полета в зоне ответственности данного диспетчерского пункта. Изменение языка при ведении радиообмена может производиться в целях безопасности полетов по инициативе любой из сторон. В таких случаях другая сторона обязательно предупреждается фразой: "(Позывной вызываемой станции - позывной вызывающей станции), работаем на русском". Повторное изменение языка полета в зоне ответственности одного диспетчерского пункта не рекомендуется.

4.1.8 Если иностранный летный экипаж и служба УВД РФ не могут при радиообмене использовать общий язык, то радиосвязь осуществляются через переводчика. Доступ к использованию каналов радиотелефонной связи переводчикам предоставляется только после их обучения по утвержденным программам ведения радиотелефонной связи на английском языке, а также стажировки и допуска к ведению перевода на соответствующем рабочем месте.

4.1.9Приоритет в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов и наземными абонентами устанавливается диспетчером.

4.2 ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ЧИСЕЛ

4.2.1 При ведении радиосвязи на английском языке произношение цифр несколько отличается от общепринятого:

Цифра или элемент цифры Английское написание Произношение (ударный слог напечатан заглавными буквами)

0 Zero ЗИРО (оба слога ударные) 1 one уАН 2 two ТУ 3 three ТРИ 4 four ФОэр 5 five ФАЙФ 6 six СИКС 7 seven СЭВэн 8 eight ЭЙТ 9 nine НАЙНэр десятичная запятая decimal ДЭЙсимал сто hundred ХАНдрид тысяча thousand ТАУзэнд

4.2.2 При передаче всех чисел, за исключением указанных в п. 4.2.3, каждая цифра произносится отдельно. Применение этого правила иллюстрируют следующие примеры.

Позывные воздушных судов - Aircraft callsigns

1) При выполнении полетов авиакомпаний, чьи радиотелефонные позывные ИКАО известны диспетчеру:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

BAW711SpeedbirdСпидберд семьсот

SEVEN ONE ONEодиннадцать

AFR504Air FranceЭйр Франс пятьсот FIVE ZERO FOUR четыре

2) При выполнении полетов авиакомпаний, чьи радиотелефонные позывные ИКАО неизвестны диспетчеру:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

DOB 9321DELTA OSCARДелта Оскар Браво

BRAVO NINEдевяносто три

THREE TWO ONE двадцать один

OAL 242OSCAR ALFA LIMA Оскар Элфа Лима

TWO FOUR TWO двести сорок два

Эшелоны полета ИКАО (используются при смене эшелона в приграничных районах и там, где это предусмотрено двусторонними соглашениями) - Flight levels

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

FL 200flight level TWOэшелон полета

ZERO ZERO двухсотый

FL 110flight level ONEэшелон полета сто

ONE ZERO десять

Исключение:

FL 100flight levelэшелон полета сотый

ONE HUNDRED(только для этого

эшелона)

Относительные высоты (в Российской Федерации) - Heights

При передаче высот ниже эшелона перехода значение высоты предваряется словом "height", каждая цифра произносится отдельно:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

600height SIX ZEROвысота шестьсот

ZERO meters 1200height ONE TWOвысота тысяча двести

ZERO ZERO meters

Абсолютные высоты (при выполнении полетов ниже нижнего эшелона, на горные аэродромы) - Altitudes

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

500 altitude FIVE ZEROвысота по

ZERO meters приведенному

давлению пятьсот

3300 altitude THREE высота по

THREE ZERO приведенному

ZERO metersдавлению три триста

Курсы - Headings

При передаче значений курсов отсутствующий в русской фразеологии первый "ноль" в английской фразеологии является значимым и всегда произносится. Слово "degrees" опускается:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

80 градусовheading ZEROкурс восемьдесят

EIGHT ZERO 100 градусовheading ONE ZEROкурс сто

ZERO Линии заданного пути - Tracks

При передаче значений линии заданного пути отсутствующий в русской фразеологии первый "ноль" в английской фразеологии является значимым и всегда произносится. Слово "degrees" произносится:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

20 градусовtrack ZERO TWOлиния пути 20

ZERO degrees градусов

257 градусовtrack TWO FIVEлиния пути двести

SEVEN degreesпятьдесят семь

Градусов

Направление и скорость ветра - Wind direction and velocity

При передаче значений ветра отсутствующий в русской фразеологии первый "ноль" в английской фразеологии является значимым и всегда произносится:

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

160 градусов ONE SIX ZEROветер сто шестьдесят

degrees градусов

10 м/сек(at) ONE ZERO metersдесять метров в

per second секунду

порывы 18gusting ONE EIGHTпорывы

восемнадцать

50 градусов ZERO FIVE ZEROпятьдесят градусов

магнитных 5degrees magnetic магнитных пять

(at) FIVE meters

per second Коды приемоответчика - Transponder codes

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

2000squawk TWO ZERO ответчик две тысячи

ZERO ZERO 6471squawk SIX FOURответчик шестьдесят

SEVEN ONEчетыре семьдесят один

ВПП - Runways

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

07 runway ZERO SEVENВПП ноль семь

30runway THREE ZEROВПП тридцать

Установка высотомера - Altimeter settings

При передаче значений давления единицы измерения могут опускаться.

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

747QFE SEVEN FOURдавление семь

SEVEN (millimeters)четыре семь

949QFE NINER FOURQFE девять четыре

NINER (hectopascals)девять (гектопаскалей)

1000QNH ONE ZEROQNH один ноль ноль

ZERO ZERO ноль

4.2.3 При передаче чисел, используемых в данных об эшелонах (в Российской Федерации), высоте облаков, видимости и дальности видимости на ВПП, информации о местонахождении других объектов относительно оси ВС, разворотах на 180 и 360 градусов, типах ВС применяются нормы произношения разговорного английского языка.

Эшелоны (в Российской Федерации) - Flight levels

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

2400flight level TWOдве четыреста

THOUSAND FOUR HUNDRED meters

3000flight level THREEтри тысячи

THOUSAND meters 10600flight level TENдесять шестьсот

THOUSAND SIX HUNDRED meters

11100flight level ELEVENодиннадцать сто

THOUSAND ONE

HUNDRED meters

Нижняя граница облачности - Cloud base

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

2200TWO THOUSANDдве двести

TWO HUNDRED meters

600SIX HUNDRED metersшестьсот

Видимость - Visibility

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

1000ONE THOUSANDтысяча

meters 4000FOUR THOUSANDчетыре тысячи

meters 5FIVE kilometersпять

10TEN kilometersдесять

Дальность видимости на ВПП - Runway visual range (RVR)

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

600SIX HUNDRED metersшестьсот

1200ONE THOUSANDтысяча двести

TWO HUNDRED meters

Информация о местонахождении других объектов относительно продольной оси ВС

ДанныеАнглийское произношение

Слева под 90°NINE O'CLOCK

Слева под 60°TEN O'CLOCK

Слева под 30°ELEVEN O'CLOCK

Прямо по курсуTWELVE O'CLOCK

Справа под 30°ONE O'CLOCK

Справа под 60°TWO O'CLOCK

Справа под 90°THREE O'CLOCK

Сзади по курсуSIX O'CLOCK

Развороты на 180° и 360°

Произношение этих величин в соответствии с нормами разговорного английского языка применимо только к разворотам на 180 и 360 градусов и не распространяется на произношение величин курсов, линий заданного пути, направления ветра и т.д., равных 180 и 360.

ДанныеАнглийское произношение

Влево на 180turn left ONE EIGHTY degrees

Вправо на 360turn right THREE SIXTY degrees

Типы ВС ДанныеАнглийское произношение

Боинг 747Boeing SEVEN FORTY SEVEN

Ту-154Tupolev FIFTY FOUR

4.2.4 Десятичные запятые выражаются словом DECIMAL, произносимым в соответствующем месте.

Число - Number

ДанныеАнглийскоеРусское произношение

соответствие

0,29DECIMAL two nineноль двадцать девять

734,5seven three fourсемьсот тридцать

DECIMAL fiveчетыре запятая пять

Частота - Frequency

Для обозначения ОВЧ-частот после запятой используется не более двух значимых цифр, один ноль считается значимым.

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

123,0one two threeсто двадцать три

DECIMAL zeroзапятая ноль

123,125one two threeсто двадцать три

DECIMAL one twoзапятая двенадцать

123,150one two threeсто двадцать три

DECIMAL one fiveзапятая пятнадцать

Исключение: при передаче числа М вместо слова "decimal" используется слово "point", которое может опускаться. Слово "Mach" произносится [ma:k].

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

М 0,7Mach POINT sevenчисло М ноль семь

М 0,82Mach (point) eight twoчисло М ноль

восемьдесят два

4.2.5 При передаче времени указываются только минуты данного часа. Каждая цифра произносится отдельно. Однако при необходимости следует также указывать и час.

Время - Time

При передаче времени слова "hours" и "minutes" опускаются.

ДанныеАнглийскоеРусское произношение соответствие

0920 TWO ZEROдвадцать минут

(9 час 20 мин)илиили

ZERO NINEдевять часов

двадцать

TWO ZEROминут

1643 FOUR THREEсорок три

(16 час 43 мин)илиили

ONE SIX FOUR шестнадцать часов

THREE сорок три минуты

4.3 ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ БУКВ

В тех случаях, когда по каналам радиотелефонной связи передаются по буквам имена собственные, позывные ВС и средств аэронавигации, наименования геоточек, сокращения названий служб и слова, название которых вызывает сомнение, используется следующий алфавит:

Англий-Слово Произношение, Соответ-Слово

ская выраженное ствует

буква буквами русского русской

алфавита букве

(ударный слог

подчеркнут)

AAlfa (Alpha)ЭЛФАААнна

BBravoБРАВОББорис

CCharlieЧАРЛИ ЦЦапля

DDeltaДЭЛТАДДмитрий

EEchoЭКО ЕЕлена

FFoxtrotФОКСТРОТФФедор

GGolfГОЛФГГригорий

HHotelХОТЭЛХХаритон

IIndiaИНДИАИИван

JJuliettДЖУЛЬЕТЙИван краткий

KKiloКИЛОККонстантин

LLimaЛИМАЛЛеонид

MMikeМАЙКММихаил

NNovemberНОВЕМБЕРННиколай

OOscarОСКАРООльга

PPapaПАПАППавел

QQuebecКЕБЕКЩЩука

RRomeoРОМИОРРоман

SSierraСЬЕРАССемен

TTangoТЭНГОТТатьяна

UUniformЮНИФОРМ УУльяна

VVictorВИКТОРЖЖеня

WWhiskeyВИСКИВВасилий

XX-rayЭКСРЭЙЬМягкий знак

YYankeeЯНКИЫЕры

ZZuluЗУЛУЗЗинаида

4.4 СТАНДАРТНЫЕ СЛОВА И ФРАЗЫ

4.4.1 В радиотелефонной связи на английском языке используются следующие стандартные слова и фразы, которые имеют указанные ниже значения.

ACKNOWLEDGE

ПОДТВЕРДИТЕ ЯСНОСТЬ

Сообщите, что вы получили и поняли это сообщение

Употребляется, например, как указание пилоту подтвердить получение информации АТИС: "Acknowledge you have Whiskey" - "Подтвердите получение информации Виски".

AFFIRM

ДА Правильно, подтверждаю

Например:

P - "Confirm I am number one".

C - "Affirm".

Э - "Подтвердите, что мой номер первый" (при взлете,

посадке).

Д - "Да" (подтверждаю).

APPROVED

ОДОБРЯЮ Я согласен с действиями, которые вы запросили

Соответствует русскому переводу "Разрешаю", чаще всего, при разрешении запуска и буксировки. Является разрешением выполнения действия или маневра, запрошенного пилотом.

Не применяется для разрешения выполнения полета, взлета, посадки, выруливания на исполнительный старт, изменение высоты.

Например:

1. P - "Request start up (pushback)". П - "Прошу запуск (выталкивание)".

C - "Start up (pushback) approved". Д - "Запуск (выталкивание) разрешаю.

2. P - "Request right turn out after departure". П - "После взлета прошу выход правым".

C - "Right turn out approved". Д - "Выход правым разрешаю".

BREAK РАЗДЕЛ

Настоящим указываю на промежуток между частями сообщения

Используется, когда нет четкого разделения между текстом и другими частями одного сообщения. Русская аналогия отсутствует.

BREAK BREAK

РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ

Настоящим указываю на промежуток между сообщениями, передаваемыми различным воздушным судам в условиях интенсивного воздушного движения

Используется, когда нет четкого разделения между текстом двух или нескольких сообщений. Русская аналогия отсутствует.

Например:

P - "Ugolny Ground, HiFly 45".

C - "HiFly 45, stand by, break break, LoGo 12, stop immediately".

П - "Угольный Руление, ХайФлай 45".

Д - "ХайФлай 45, ждать, раздел, раздел, ЛоуГоу 12,

немедленно остановитесь".

CANCEL ОТМЕНЯЮ

Переданное раньше разрешение или сообщение аннулируется

Например: "Cancel distress message, engine is running" - "Отменяю сообщение об аварии, двигатель работает".

CHECK

ПРОВЕРЬТЕ

Проверьте систему или процедуру. Не должно использоваться в каком-либо другом контексте. Ответа, как правило, не требует

Например: "Check decision height" - "Проверьте высоту принятия решения".

CLEARED

РАЗРЕШАЮ

Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями

Например: "Cleared to land" - "Посадку разрешаю".

CONFIRM

ПОДТВЕРДИТЕ

Прошу подтвердить правильность принятия (разрешения, указания, действия, информации)

Например: "Engine is running again, confirm" - "Подтвердите, что двигатель снова работает".

CONTACT

РАБОТАЙТЕ

Установите радиосвязь с ...

Например: "Contact Moscow Approach 122.7" - "Работайте с Москвой Подход на 122,7".

COPIED

ПРИНЯЛ Я принял ваше сообщение

Например:

C - "Caution, construction work north of main taxiway".

Д - "Осторожно, строительные работы к северу от

магистральной РД".

P - "Copied" П - "Записал".

CORRECT ПРАВИЛЬНО

"Правильно" или "точно"

Например:

P - "Confirm visibility 800 meters".

П - "Подтвердите видимость 800 м".

C - "Correct".

Д - "Правильно".

CORRECTION ДАЮ ПОПРАВКУ

В данной передаче (или указанном сообщении) была сделана ошибка. Правильным вариантом является следующий ...

Например: "Temperature two, correction, temperature minus two" - "Температура 2, поправка, температура минус 2".

DISREGARD

НЕ ПРИНИМАЙТЕ ВО ВНИМАНИЕ

Игнорируйте, не обращайте внимания

Русская аналогия отсутствует.

Например:

C - "HiFly 45". Д - "ХайФлай 45".

P - "HiFly 45, go ahead".

П - "ХайФлай 45, на приеме".

C - "HiFly 45, disregard".

Д - "ХайФлай 45, считайте, что сообщение не

передавалось" (то есть диспетчер вызвал борт

ошибочно).

GO AHEAD

ПРОДОЛЖАЙТЕ

Продолжайте передавать ваше сообщение, на приеме.

Используется только в отношении ВС, находящихся в воздухе.

Например:

C - "HiFly 45". Д - "ХайФлай 45".

P - "HiFly 45, go ahead".

П - "ХайФлай 45, на приеме".

HOW DO YOU READ

КАК СЛЫШИТЕ

Каково качество моей передачи?

Ответы приведены в разделе 4.8.3

IDENTIFIED

ОПОЗНАНЫ

Я понял, что данная радиолокационная отметка принадлежит Вашему ВС

Произносится после отождествления доклада экипажа (или выполнения им указанного диспетчером маневра) с реальным положением метки на радиолокаторе.

I SAY AGAIN

ПОВТОРЯЮ

Повторяю для ясности или уточнения

См. комментарий к "READ BACK".

MAINTAIN

СЛЕДУЙТЕ

Следуйте на оговоренном эшелоне, либо в своем первоначальном смысле, т.е. "сохраняйте"

Не может использоваться в отношении курса и других параметров.

MONITOR

ПРОСЛУШИВАЙТЕ

Прослушивайте на частоте ...

Например:

"Monitor ATIS 126.5" - "Прослушайте АТИС на 126,5".

NEGATIVE НЕТ

Даю отрицательный ответ, не согласен, не разрешаю, неправильно

Например:

P - "Confirm I am cleared to land".

П - "Подтвердите, посадку разрешили?"

C - "Negative, continue approach".

Д - "Нет, продолжайте заход" (что соответствует фразе

"Продолжайте заход, посадка дополнительно").

Слово "negative" не может использоваться для запрещения каких-либо действий (см. п. 4.4.2).

OVER ПРИЕМ

Моя передача закончена, я жду от вас ответа

Обычно используется при работе на коротковолновых частотах.

OUT

КОНЕЦ СВЯЗИ

Настоящий обмен передачами закончен и ответа не ожидается

Обычно используется при работе на коротковолновых частотах.

PASS YOUR MESSAGE

ПЕРЕДАВАЙТЕ СВОЕ СООБЩЕНИЕ

Продолжайте передавать ваше сообщение. Относится к ВС, находящимся на земле.

Например:

C - "HiFly 45".

Д - "ХайФлай 45".

P - "HiFly 45, pass your message".

П - "ХайФлай 45, на приеме".

POSITION

МЕСТО a. Если произносит пилот: Я сейчас передам вам свое местонахождение, вы готовы к приему?

b. Если произносит диспетчер: Передаю ваше местонахождение.

READ BACK ПОВТОРИТЕ МОЕ СООБЩЕНИЕ

Повторите мне все или указанную часть моего сообщения в том виде, в каком вы его приняли, "дайте квитанцию"

Например:

C - "HiFly 45, hold short of runway 30".

Д - "ХайФлай 45, остановитесь перед ВПП 30".

P - "Roger, HiFly 45".

П - "Вас понял, ХайФлай 45".

C - "HiFly 45, I say again, hold short of runway 30. Read back".

Д - "ХайФлай 45, повторяю, остановитесь перед ВПП 30.

Дайте квитанцию".

P - "Hold short of runway 30, HiFly 45".

П - "Остановиться перед ВПП 30, ХайФлай 45".

REPORT ДОЛОЖИТЕ

Передайте мне следующую информацию ...

Например:

"Report heading" - "Доложите курс".

REQUEST ПРОШУ, РАЗРЕШИТЕ

Мне хотелось бы знать...

или

Я хотел бы получить...

Например:

"Request higher level" - "Прошу более высокий эшелон".

ROGER

ВАС ПОНЯЛ

Я принял всю вашу последнюю передачу

Ни при каких обстоятельствах не используется в ответе на вопрос, требующий "READ BACK"(повторите мое сообщение), прямого утвердительного ответа "AFFIRM" (да) или отрицательного "NEGATIVE" (нет)

SAY AGAIN

ПОВТОРИТЕ СВОЕ СООБЩЕНИЕ

Повторите все или следующую часть вашей последней передачи

Например:

"Station calling, say again your call sign" - "Кто вызывал, повторите позывной".

SPEAK SLOWER

ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ

Уменьшите скорость передачи

STAND BY ЖДАТЬ

Ждите, я вас вызову. При длительном ожидании вызывающий устанавливает связь повторно. Слово не является разрешением или запрещением

Например:

"Stand by, I'll call you back" - "Ждать, я вас вызову" (соответствует фразе "Будьте на приеме").

UNABLE НЕ МОГУ

Я не могу выполнить ваш запрос, указание или разрешение.

После слова обычно приводится причина

Например:

C - Climb to flight level 11100 meters.

Д - Набирайте 11100.

P - Unable, request 10100 m due weight.

П - Не могу, прошу 10100 по весу.

WILCO ВЫПОЛНЮ

Ваше сообщение принял и выполню

Сокращение от "will comply" - "выполню".

WORDS TWICE ПЕРЕДАЮ

или ПЕРЕДАВАЙТЕ СЛОВА ДВАЖДЫ

a. При запросе: Связь плохая. Прошу передавать каждое слово или группу слов дважды

b. Для информации: Поскольку связь плохая, каждое слово или группа слов в данном сообщении будут передаваться дважды

Например:

"HiFly 45, readable now and then, words twice" - "ХайФлай 45, слышу на двойку, передавайте слова дважды".

4.4.2 Дословный перевод слова "запрещаю" в английской радиотелефонной фразеологии отсутствует. На английском языке вместо:

- "запуск запрещаю" следует сказать "Unable to approve" - и объяснить причину, например, "Unable to approve, snow removal in progress, expect one hour delay" - "Подождите с запуском, идет уборка снега, ожидайте задержку на час";

- "посадку запрещаю" надо сказать - "go around, runway is occupied" - "уходите на второй круг, ВПП занята";

- "взлет запрещаю", если вы разрешили взлет, но ВС еще стоит на исполнительном, - надо сказать - "Hold position, (reason) - a vehicle on runway (another reason) " - "Подождите (причина), на ВПП машина (или другая причина)";

- "взлет запрещаю", если вы разрешили взлет, и ВС уже начало разбег - скажите "Cancel take-off, I say again, cancel take-off" - "прекратите взлет, повторяю, прекратите взлет";

- "руление запрещаю" - надо сказать - "подождите" - "stand by" и объяснить причину - "Give way to MiG-29 and follow him " - "Уступите дорогу МиГ-29 и следуйте за ним.

4.5 ПОЗЫВНЫЕ ДИСПЕТЧЕРСКИХ СЛУЖБ И ПУНКТОВ

4.5.1 Полный позывной диспетчерского пункта состоит из двух частей: географической и функциональной. Например: Rostov Control, Tolmachevo Ground, Irkutsk Approach, Kurumoch Tower. Названия российских диспетчерских пунктов имеют следующие английские соответствия:

Название

пункта Русский

позывной Английский

позывной Пример ДПР Руление Ground Tolmachevo Ground СДП Старт Tower Kurumoch Tower ДПК Круг Radar Knevichi Radar ДПП Подход Approach Irkutsk Approach РЦ (ВРЦ) Контроль Control Rostov Control ПДП Посадка Precision (для оборудованных посадочной системой радиолокации)

Tower (для необорудованных системой радиолокации) Vnukovo Precision КДП МВЛ Вышка Tower Pervaia Tower

4.5.2 При установлении удовлетворительной связи, а также при условии, что при этом не возникает никакой двусмысленности, название местоположения и/или индекс позывного диспетчерского пункта можно опустить.

4.6 РАДИОТЕЛЕФОННЫЕ ПОЗЫВНЫЕ ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

4.6.1 Для ведения радиотелефонной связи используются присваиваемые воздушным судам позывные, которые могут иметь следующий вид:

Тип позывного Пример а) знаки, соответствующие регистрационным знакам воздушного судна,

либо: наименование фирмы-производителя или модели ВС и знаки, соответствующие регистрационным знакам воздушного судна F-ABCD

RA-85411

N-ML8FZ Gulfstream R-ABCD

б) радиотелефонный позывной эксплуатанта ВС и последние четыре знака регистрационного знака ВС HiFly ABCD в) радиотелефонный позывной эксплуатанта ВС и обозначение рейса HiFly 45 г) трехбуквенный код эксплуатанта ВС и обозначение рейса HFA 45 (Hotel Foxtrot Alpha 45)

4.6.2 После установления двусторонней связи и при условии, что информация и указания диспетчера одному ВС не будут приняты другим ВС, по инициативе диспетчера позывные ВС могут быть сокращены следующим образом:

Вид сокращенного позывного Пример а) первый и последние два (для пятизначных) или три знака (для шести-семизначных) регистрационного знака ВС F-CD

411 (для российских ВС)

N-8FZ Gulfstream R-CD б) радиотелефонный позывной эксплуатанта ВС и последние два знака регистрационного знака ВС HiFly CD в) позывные такого типа

не имеют сокращенной формы HiFly 45 г) позывные такого типа

не имеют сокращенной формы HFA 45

4.6.3 При наличии на одной частоте двух ВС со схожими позывными используется позывной, ограниченный с обеих сторон позывным эксплуатанта, с информацией об этом сначала экипажа ВС, вышедшего на связь позднее:

SCA9342, SCA, caution, SCI 9342 is also on this frequency, acknowledge.

СЦА9342, СЦА, внимание, СЦИ9342 также на этой

частоте, подтвердите, как приняли.

SCA9342, copied.

СЦА9342, записал.

SCI9342, SCI, caution, SCA9342 is also on this frequency, acknowledge.

СЦИ9342, СЦИ, внимание, СЦА9342 также на этой

частоте, подтвердите, как приняли.

SCI9342, roger.

СЦИ9342, вас понял.

4.6.4 Экипаж воздушного судна, имеющего категорию турбулентности следа, свойственную тяжелым воздушным судам, при первом установлении радиотелефонной связи с диспетчерским пунктом руления при вылете и с диспетчерским пунктом подхода при прилете, после позывного своего ВС произносит слово "HEAVY - "ТЯЖЕЛЫЙ". Диспетчер в своем ответе слово "heavy" может опускать.

Krasnoyarsk Approach, HiFly 45 heavy, position.

Красноярск Подход, ХайФлай 45 тяжелый, даю место.

HiFly 45, Krasnoyarsk Approach, go ahead.

ХайФлай 45, Красноярск Подход, на приеме.

4.7 ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ

4.7.1 При передаче числовых значений над территорией РФ используются следующие единицы измерения:

Расстояние км

Distancekilometers?

Высота полетам

Heightmeters Эшелон полетам

Flight levelmeters

Эшелоны полета ИКАО (там, где их в сотнях

использование над территорией РФ футов

оговорено международными соглашениями)

Flight levelsin hundreds of feet

Скорость полета (приборная, истинная, км/час

путевая) Airspeed (indicated, true, ground speed)kilometers per

hour Вертикальная скоростьм/сек

Rate (of climb, of descent)meters per

second

Скорость ветра на эшелоне (высоте) полетакм/час

Upper wind velocitykilometers per

hour

Скорость ветра у землим/сек

Wind velocitymeters per

second Направление ветра на эшелоне (высоте) градусы

полета (от истинного меридиана)

Upper wind direction (true meridian)degrees

Направление ветра у земли градусы

(от магнитного меридиана)

Surface wind direction (magnetic meridian)degrees

Высота облачностим

Cloud heightmeters

Количество облачностисм. Примечание

Cloud amount

Видимость на ВПП (дальность видимости)м; км

Visibility (runway visual range)meters;

kilometers

Давление на аэродроме мм рт. ст.; гектопаскали

QFE millimeters;

hectopascals

Давление, приведенное к уровню моря мм рт. ст.; гектопаскали

QNHmillimeters;

hectopascals

Температураградусы

Цельсия

Temperature degrees Celsius

(Centigrade)

Остаток топливав часах и

минутах

Endurancein hours and

minutes

Магнитный путевой угол взлета и посадкиградусы

Take-off and landing magnetic trackdegrees

Маркированный номер ВППдесятки

градусов

Marked runway numbertens of

degrees

Примечание: При передаче данных о количестве облачности используются следующие слова:

Ясноsky clear

Незначительнаяfew cloud

Разбросаннаяscattered

Значительнаяbroken

Сплошнаяovercast

4.7.2 Во избежание неправильного понимания эшелонов полета, удаления, высот, скорости ветра, поступательной и вертикальной скорости при ведении радиообмена на английском языке единицы измерения произносятся во всех случаях, за исключением единиц измерения давления, которые обязаны произноситься на горных аэродромах, а на равнинных могут опускаться.

Примеры:

Эшелон 1800Flight level 1800 meters

Удаление 15Distance 15 kilometers

Высота 500Height 500 meters

Ветер 120 градусов 5Wind 120 degrees (at) 5

meters per second

Скорость 350Speed 350 kilometers per hour

4.7.3 При выполнении международных полетов российскими экипажами используются единицы измерения, указанные в Сборниках аэронавигационной информации стран, над которыми выполняется полет.

4.8 ПРОВЕРКА РАБОТЫ РАДИОСТАНЦИЙ И ПРОБНАЯ СВЯЗЬ

4.8.1 Форма проверочных передач должна быть следующей:

- позывной вызываемой станции,

- позывной вызывающей станции,

- фраза "RADIO CHECK" (Проверка связи),

- используемая частота.

Pulkovo Ground, HiFly 45, radio check on 121.7.

Пулково Руление, ХайФлай 45, проверка связи на 121,7.

4.8.2 Ответы на проверочные передачи должны быть следующими:

- позывной вызывающей станции,

- позывной отвечающей станции,

- информация о слышимости передачи.

HiFly 45, Pulkovo Ground, I read you 5.

ХайФлай 45, Пулково Руление, слышу на пятерку.

4.8.3 Слышимость передачи следует классифицировать по следующей шкале слышимости:

UNREADABLE I read you one

НЕРАЗБОРЧИВОСлышу на единицу

READABLE NOW AND THENI read you two

РАЗБОРЧИВО ВРЕМЕНАМИ Слышу на двойку

READABLE BUT WITH DIFFICULTYI read you three

РАЗБОРЧИВО, НО С ТРУДОМ Слышу на тройку

READABLE I read you four

РАЗБОРЧИВОСлышу на четверку

PERFECTLY READABLEI read you five

ВПОЛНЕ РАЗБОРЧИВОСлышу на пятерку

4.9 УСТАНОВЛЕНИЕ И ВЕДЕНИЕ РАДИОТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ

4.9.1 При установлении связи пилот использует полные позывные вызываемого пункта УВД и своего воздушного судна.

a) (unit call sign), (aircraft call sign)

(позывной пункта УВД), (позывной воздушного судна)

Pulkovo Ground, HiFly 45.

Пулково Руление, ХайФлай 45.

b) (aircraft call sign), (unit call sign) GO AHEAD1/PASS YOUR MESSAGE2/

(позывной воздушного судна), (позывной пункта УВД)

ПРОДОЛЖАЙТЕ

HiFly 45, Pulkovo Ground, pass your message.

ХайФлай 45, Пулково Руление, продолжайте.

4.9.2 В тех случаях, когда пункт УВД или пилот желает передать информацию, касающуюся всех находящихся в зоне ответственности данного пункта воздушных судов, сообщению предшествует вызов "ALL STATIONS" (Всем бортам).

a) ALL STATIONS, (unit call sign) (message)

ВСЕМ БОРТАМ (позывной пункта УВД) (сообщение)

All stations, Sheremetievo Radar, current QFE 1001 hectopascals.

Всем бортам, Шереметьево Круг, текущее

(приведенное) давление 1001 гПа.

b) ALL STATIONS, (aircraft call sign) (message)

ВСЕМ БОРТАМ (позывной воздушного судна) (сообщение)

All stations, HiFly 45, severe icing in cloud between 1000 and 2000 meters in the vicinity of MSA.

Всем бортам, ХайФлай 45, сильное обледенение в облаках между 1000 и 2000 м в районе МСА.

На такие общие вызовы ответа не требуется, за исключением случаев вызова отдельных воздушных судов для подтверждения получения информации.

4.9.3 Если есть сомнение в правильности принятого сообщения, запрашивается полное или частичное его повторение

SAY AGAIN

ПОВТОРИТЕ

Повторите все сообщение

SAY AGAIN ... (item)

ПОВТОРИТЕ ... (элемент)

Повторите определенный элемент сообщения

4.9.4 Когда вызываемая станция не уверена в обозначении вызывающей станции, она запрашивает позывной вызывающей станции до тех пор, пока не будет установлено ее обозначение.

a) STATION CALLING (unit call sign) SAY AGAIN YOUR CALL SIGN

БОРТ, ВЫЗЫВАЮЩИЙ (позывной пункта УВД), ПОВТОРИТЕ ВАШ ПОЗЫВНОЙ

Station calling Bratsk Approach, say again your call sign.

Борт, вызывающий Братск Подход, повторите ваш

позывной.

4.9.5 Когда при передаче допускается ошибка, произносится фраза "CORRECTION" (Даю поправку), затем повторяется последнее правильное слово или фраза, после чего передается правильный вариант.

4.9.6 Если лучший способ внесения поправки - повторение всего сообщения, то перед передачей сообщения во второй раз используется фраза "CORRECTION, I SAY AGAIN" (Даю поправку, повторяю).

4.9.7 Если предполагается, что прием может быть затруднен, важные элементы сообщения должны передаваться дважды.

a) (unit call sign), (aircraft call sign), (the first part of message) I SAY AGAIN (the first part of message), (the second part of message) I SAY AGAIN (the second part of message)...

(позывной пункта УВД), (позывной воздушного судна), (первая часть сообщения) ПОВТОРЯЮ (первая часть сообщения), (вторая часть сообщения) ПОВТОРЯЮ (вторая часть сообщения)...

Khantym Control, LoGo 12, position 60 kilometers inbound KARLO, flight level 4500 m, I say again, LoGo 12, position 60 kilometers inbound KARLO, flight level 4500 m, estimating KARLO at 27, request entry clearance, I say again, estimating KARLO at 27, request entry clearance.

Хантым Контроль, ЛоуГоу 12, нахожусь 60 км до КАРЛО, эшелон 4500, повторяю, ЛоуГоу 12, нахожусь 60 км до КАРЛО, эшелон 4500, рассчитываю КАРЛО в 27 минут, прошу разрешение на вход, повторяю, рассчитываю КАРЛО в 27 минут, прошу разрешение на вход.

4.9.8 При необходимости повторить слово по буквам (например, геоточку) используется фраза "Spell the word ..." - "Произнесите по буквам ...").

Spell the location name.

Произнесите по буквам название геоточки.

Spell position after MSA.

Произнесите по буквам следующую точку после

МСА.

4.9.9 Если радиосвязь с экипажем воздушного судна затруднена или невозможна по техническим характеристикам радиостанций, диспетчер просит экипажи других воздушных судов, находящихся на этом маршруте, установить связь с данным воздушным судном путем ретрансляции сообщений.

Moscow Control, HiFly 45, LoGo 12 is calling you on this frequency.

Москва Контроль, ХайФлай 45, вас вызывает на этой частоте ЛоуГоу 12.

HiFly 45, Moscow Control, negative contact, please relay.

ХайФлай 45, Москва Контроль, связи нет,

передайте, пожалуйста.

LoGo 12, this is HiFly 45, go ahead, I'll relay.

ЛоуГоу 12, я - ХайФлай 45, продолжайте свое

сообщение, я передам.

( пауза )

HiFly 45, relaying for LoGo 12. Position AMDOR at 09, flight level 2700 m, TU at 37.

ХайФлай 45, передаю за ЛоуГоу 12. Место - АМДОР

в 09 минут, эшелон 2700, ТУ в 37 минут.

HiFly 45, relay to LoGo 12. Maintain flight level 2700 m, attempt (try) contact in 5 minutes.

ХайФлай 45, передайте для ЛоуГоу 12.

Поддерживайте эшелон 2700, попытайтесь

установить связь через 5 минут.

LoGo 12, this is HiFly 45, Moscow clears you to maintain flight level 2700 m and attempt contact in 5 minutes.

ЛоуГоу 12, я - ХайФлай 45, Москва разрешает вам поддерживать эшелон 2700, и попытайтесь установить связь через 5 минут.

( пауза )

Moscow Control, this is HiFly 45, LoGo 12 copied OK.

Москва Контроль, я - ХайФлай 45, ЛоуГоу 12

принял правильно.

4.10 ПОВТОРЕНИЕ ДИСПЕТЧЕРСКИХ УКАЗАНИЙ

4.10.1 При ведении радиообмена подлежат обязательному подтверждению (повторению) экипажем воздушного судна указания, полученные от диспетчерских служб:

a. сообщения, отличающиеся от типовых, или требующие изменения ранее принятого решения или плана полета;

b. разрешения или запрещения взлета, занятия исполнительного старта, пересечения ВПП, захода на посадку, посадки;

c. данные для установки высотомеров;

d. ограничения по времени;

e. заданный эшелон (высоту) полета;

f. маршруты руления:

g. заданный курс полета;

h. значение магнитного путевого угла рабочего направления (маркированного номера) ВПП;

i. заданная скорость полета;

j. заданная частота канала связи;

k. код ответчика

l. системы захода.

4.10.2 Если пилот по какой-либо причине не подтверждает в своем ответе указание диспетчера, то диспетчер добивается подтверждения при помощи фразы:

(aircraft call sign) I say again, (instruction). Read back.

(позывной ВС) повторяю, (указание). Повторите мое сообщение.

HiFly 45, maintain flight level 2400 meters, turn right heading 360.

ХайФлай 45, поддерживайте 2400, вправо курс 360.

Maintaining 2400 meters, HiFly 45.

Поддерживаю 2400, ХайФлай 45.

HiFly 45, I say again, turn right heading 360. Read back.

ХайФлай 45, повторяю, вправо курс 360. Повторите

мое сообщение.

Right heading 360, HiFly 45.

Вправо, курс 360, ХайФлай 45.

Страница оставлена незаполненной преднамеренно

? В радиотелефонной связи на английском языке слово "kilometers" произносится с ударением на втором слоге.

1 Если ВС находится в воздухе.

2 Если ВС находится на земле.

---------------

------------------------------------------------------------

---------------

------------------------------------------------------------

ПРАВИЛА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ________________________________

ПРАВИЛА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

________________________________РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

4-4 4-3

Показать полностью…
263 Кб, 6 марта 2014 в 13:46 - Россия, Москва, АГЗ МЧС России, 2014 г., doc
Рекомендуемые документы в приложении