Всё для Учёбы — студенческий файлообменник
1 монета
docx

Студенческий документ № 081197 из МАОК

МОДУЛЬ 1. ОСНОВЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

Лекция №1. Культура речи. Литературный язык.

Характеристика понятия "культура речи".

Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Культура речи включает в себя три аспекта: нормативный, коммуникативный и этический.

Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Постоянное наблюдение за развитием и изменением норм - одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи.

Три аспекта культуры речи (нормативный, коммуникативный, этический).

Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших. Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств, для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.

Коммуникативный аспект культуры речи. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи.

Коммуникативный аспект культуры речи предполагает умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации.

Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.

В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи, носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.

Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этические нормы, или иначе - речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на "ты" и "вы", выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на "вы" в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета.

Лекция №2. Национальный язык и литературный язык.

Национальный язык и литературный язык. Язык данного народа, взятый в совокупности присущих ему черт, отличающих его от других языков, называется общенародным, или национальным, языком. Национальный язык существует в нескольких формах: литературный и нелитературный язык.

Литературный язык - высшая форма существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую; обслуживает различные сферы человеческой деятельности, характеризуется обработанностью, нормированностью, наличием функциональных стилей.

Признаки литературного языка:

1. Письменная фиксация устной речи.

2. Нормированность.

3. Обязательность норм и их кодификация.

4. Диалектическое единство книжной и разговорной лексики.

5. Тесная связь с языком художественной литературы.

6. Разветвлённая функционально - стилистическая система.

Нелитературные формы существования языка.

Территориальные диалекты - разновидность общенародного языка, употребляемая в качестве средства общение между людьми, связанными тесной территориальной общностью. Они отличаются друг от друга рядом особенностей в фонетике, грамматике и лексике.

Социальные диалекты (жаргоны) - разновидность общенародного языка, употребляемая лицами, принадлежащими к одной социальной или профессиональной группе (жаргон шоферов, журналистов, болельщиков, коллекционеров, молодежный, жаргон преступного мира). Социальные диалекты различаются обычно только лексикой.

Просторечие - одна из форм национального языка, которая не имеет собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Это речь малообразованных слоев населения, не владеющих нормами литературного языка.

Список рекомендуемой литературы

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура

речи: Учеб. пособие для вузов. - Ростов н/Д, 2000.

2. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. - М.,

1997.

3. Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для техни-

ческих вузов. - Ростов н/Д, 2001.

4. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Граудиной

Л.К. и проф. Ширяева Е.Н. - М., 2005.

5. Русский язык и культура речи: Учебник под ред. проф. В.И. Максимо-

ва. - М., 2000.

МОДУЛЬ 2. НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.

Лекция №1 Языковая норма. Характерные особенности нормы. Факторы, влияющие на установление литературной нормы.

Речевая деятельность людей регулируется языковыми нормами, которые складываются исторически и в значительной степени обусловлены культурной традицией. Норму можно определить как совокупность установившихся в данном обществе и в данную эпоху языковых привычек и правил общественного пользования языком.

Соблюдение норм языка обеспечивает правильность речи. Правильность речи является обязательным компонентом образцовой речи. Особенности языковой нормы:

> устойчивость и стабильность;

> общераспространённость и общеобязательность;

> литературная традиция и авторитет источников;

> культурно-эстетическое восприятие (оценка) языка и его фактов;

> динамический характер (изменяемость);

> возможность языкового "плюрализма".

К основным источникам языковой нормы относятся:

* произведения писателей-классиков;

* произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

* публикации средств массовой информации;

* общепринятое современное употребление;

* данные лингвистических исследований.

Нормализация и кодификация литературного языка. Варианты, или вариативные формы - это формальные видоизменения одной и той же единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом). Например: акцентологические варианты твОрог и творОг.

В каждый период жизни языка существуют хронологические варианты нормы: устаревающий (и даже устаревший), рекомендуемый и новый (в словарях обычно квалифицируемый как допустимый). Человек, считающий себя культурным, должен соблюдать рекомендуемые нормы (при этом следует ориентироваться на словари, изданные после 1985 г.). Хронологические варианты норм создают вариативность норм литературного языка, но, кроме того, существует и вариативность норм, связанная с функционально-стилистической дифференциацией литературного языка и с наличием профессиональных норм. Так, при общелитературной норме употребления вещественных существительных в форме единственного числа (белая глина, горячий песок) в научном стиле возможно использование формы множественного числа (белые глины, зыбучие пески). Известны профессионально ограниченные нормы ударения (спорт. - легкоАтлет, морск. - компАс и т. п.).

Существование вариантов, изменение литературных норм определяются внешними (социальными) факторами и внутренними тенденциями развития фонетической, лексической, грамматической, стилистической систем. В последние годы в лингвистике стали говорить о существовании различных факторов нормы. Сюда относят литературно-художественную употребимость данной формы, приемлемость для большинства говорящих на этом языке как родном, словарную кодифицированность, востребованность в повседневном общении, языковую нравственность, закрепившуюся в исторической памяти народа.

Лекция №2. Виды литературных норм. Характеристика орфоэпических, грамматических норм.

Виды литературных норм.

Орфоэпические нормы (произносительные) - регулируют выбор вариантов

фонемы. Следует произносить: [т]езис, нельзя: [т ']езис.

Акцентологические нормы (постановка ударения) - регулируют выбор вариантов размещения ударного слога. Следует произносить: позвонИт, звонИшь, нельзя: позвонит, звонишь; можно: красИвее, нельзя: красивее, следует: свЁкла, нельзя: свекла и т. п.

Словообразовательные нормы - регулируют выбор морфем, их размещение и соединение в составе нового слова. Следует: наблюдатель, нельзя: наблюдалъщик; следует: рецензент, нельзя: рецензист.

Морфологические нормы - это нормы правильного употребления грамматических форм разных частей речи. Следует: инженеры, нельзя: инженера; можно: крепкий кофе, можно только в разговорной речи: крепкое кофе и т. д.

Синтаксические нормы - регулируют выбор вариантов построения предложений. Можно: Когда я подъезжал к станции и глядел в окно, у меня с головы слетела шляпа. Нельзя: Подъезжая к станции и глядя в окно, шляпа слетела с моей головы.

Лексические нормы - нормы правильного словоупотребления, то есть слово должно употребляться в том значении, которое за ним закреплено в словаре.

Стилистические нормы - нормы соответствия слов и синтаксических конструкций выбранному стилю изложения.

Характеристика орфоэпических норм.

Орфоэпия (от греческих слов: orthos - прямой, правильный и epos - речь) - это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Произносительные нормы свойственны устной речи. Однако не все характерное для устной речи относится к произношению в собственном смысле. Интонация - важное выразительное средство, придающее речи эмоциональную окраску, - а также дикция не относятся к произношению. Ударение хотя всецело относится к сфере устной речи, но, являясь в русском языке признаком либо данного слова, либо данной грамматической формы, относится непосредственно к лексике и грамматике, а не характеризует само по себе произношение.

Таким образом, орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.

Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, нуждается в единообразии письменного и устного своего оформления. Неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. Орфоэпия наряду с орфографией, минуя особенности местных говоров, делает язык средством наиболее широкого общения. Являясь одной из сторон культуры речи, орфоэпия ставит своей задачей способствовать поднятию произносительной культуры русского языка.

Сознательное культивирование литературного произношения в театре, в кино, по радио, в школе имеет огромное значение в освоении многомиллионными массами русского литературного языка.

Важнейшие языковые черты, которые определили русское литературное произношение, сложились еще в первой половине XVII века в составе разговорного языка города Москвы, так называемого старомосковского просторечия.

Разговорный язык Москвы, сложившийся к XVII веку на северновеликорусской диалектной основе под сильным воздействием южновеликорусских говоров, определил основные нормы литературного русского языка, в том числе и нормы произносительные. Установившиеся в Москве нормы передавались в другие культурные центры в качестве единого образца, постепенно усваиваясь там на почве своих местных диалектных особенностей.

Полной унификации литературного произношения нет. Возможны произносительные варианты, имеющие стилистическую окраску. Кроме того, местное произношение всегда в определенной степени влияет на единое орфоэпическое произношение. Поэтому имеются местные отличия в произношении ряда крупных городов, таких, как Ленинград, Казань, Горький, Ростов-на-Дону, Рязань, Воронеж, Одесса и др.

В советскую эпоху ранее выработавшаяся орфоэпическая система сохранилась во всех своих основных, решающих чертах. Из нее выпали лишь отдельные частные особенности, получившие просторечный или специфически местный, московский характер. В ряде случаев произношение сближалось с правописанием. Возникли новые произносительные варианты.

Однако, несмотря на возникшие колебания и произносительные варианты, произносительная система в целом представляет собой исторически сложившееся явление, которое, развиваясь и вырабатывая новые черты, в то же время сохраняет и традиционные черты, отражающие пройденный исторический путь.

Основными источниками отклонений от литературного произношения являются письмо и родной говор. Отклонения от литературного произношения под влиянием письма объясняются тем, что не всегда имеется соответствие между буквенным и звуковым видом слова. Например, родительный падеж прилагательных мужского и среднего рода имеет в написании окончание с буквой г, а произносится в этой форме звук (в): большого (произносят больш[овъ]), слова конечно, что пишутся с буквой ч, а в произношении соответствует ей звук [ш]: коне[ш]но, [ш]то и мн.др. В результате влияния правописания на произношение возникают произносительные варианты, допускаемые в литературном языке. Так возникли произносительные варианты формы именительного падежа прилагательных мужского рода с основой на заднеязычные: [кр'епкъй] и [кр'епк'ий], [г'ипкъй] и [г'ипк'ий], глаголов на -гивать, -кивать, -хивать: [фскак'вът'], [фскак'ивът'] и др.

Более частным источником отступления от литературного произношения является родной диалект говорящего. Так, весьма устойчивой диалектной чертой на севере является оканье. Даже при утрате окающего произношения произносят не месте безударного [о] звук, близкий к отодвинутому назад [э]: [вэда], [дэмой], [пэтом], [взэшла] или [въда], [дъмой], [пътом], [взъшла].

На юге устойчивой диалектной чертой является произношение [г] фрикативного образования - [y]. Южане, усвоив литературное произношение во всех основных чертах, очень долго сохраняют произношение [у] фрикативного.

Особенно долго держится фрикативное образование в конце слов, где звук [у] закономерно оглушается в [х], т.е. имеет место произношение: [с'н'ех], [п'ирох],[д'ен'ьх] и др. При переходе от диалектного якающего произношения к литературному могут сохраняться более открытые оттенки безударных гласных. Такое сохранение влияния диалекта на речь говорящих, усвоивших литературное произношение во всех основных чертах, тоже создает произносительные варианты. Однако многие из этих вариантов, возникших под влиянием местного говора, в образцовой литературной речи недопустимы. [Е.М. Галкина- Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. Современный русский язык. Ч. I. - Изд. МГУ, 1961, с. 189-191]

Приведем некоторые примеры орфоэпических обязательных норм (произношение гласных и согласных звуков).

1. Слова иноязычного происхождения, вошедшие прочно в литературный язык, знают мягкое произношение зубных согласных и р перед е, например: тема, тенор, претензия, теория, и мн. др. Особенно следует предостеречь от произношения твердых согласных перед е в таких словах, как тема, техника, текст, картотека, Одесса, демон, музей, газета, пионер, бассейн, конкретный, берет, профессор, эффект.

В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков. Произношение твердых согласных перед е наблюдается:

а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: де-юре, де-факто, кредо;

б) в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, денди, коттедж, коктейль, констебль;

в) в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен;

г) в терминологии: интервью, дезинформация, модерн, ателье, шоссе, реквием, гротеск, сепсис, дедукция, модель, энергия, антитеза, стенд.

2. Произношение сочетания чн как шн было широко представлено в старой московской традиции. Эти нормы отразились в указаниях о произношении соответствующих слов в Толковом словаре под ред. проф. Д.Н. Ушакова. В конце XIX - начале XX веков многие слова произносились еще с шн, например: булошная, беспроволошный, бутылошный, взятошник, войлошный, молошник, буднишный, бруснишный, бруснишник, беспорядошный и т.д. По современным нормам такое произношение является устаревшим, в ряде случаев - просторечным. Под влиянием правописания произношение шн постепенно стало вытесняться произношением чн. В современном литературном произношении шн обязательно в немногих словах, в ряде других оно допустимо наряду с чн. В словах нового происхождения, особенно в словах, появившихся в советскую эпоху, произносится только чн, ср.: многостаночный, поточный метод, съемочный.

В современном языке шн произносится в следующих словах: конешно, скушно, яишница, пустяшный, скворешник, прачешная, перешница, в женских отчествах на -ична: Савишна, Ильинишна, Фоминишна.

В ряде слов произношение шн допускается наряду с чн: булошная и булочная, сливошное и сливочное, яшневая и ячневая, молошный и молочный, пшенишный и пшеничный, лавошник и лавочник.

Под влиянием тюменских диалектов, в которых шн на месте чн распространено значительно шире, чем в литературном языке, в речи интеллигенции г. Тюмени произношение шн встречается в таких словах, в которых в нормированном языке употребляется чн, например, решной (вместо речной), бруснишный сок.

3. В литературном языке в конце слов в соответствии с написанием произносится -мь (семь, восемь), -бь (голупь), -вь (любофь).

4. В неопределенной форме глагола (улыбаться, заниматься, развиваться) на месте -ться по литературной норме произносится -цца (улыбацца, развивацца).

5. Суффикс -ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался, после согласных же употребляется вариант -сь: смеялась, умывалась. Иное произношение является диалектным.

Суффикс -ся, -сь по старой московской норме произносился твердо. В настоящее время господствующим стало произношение мягкого -сь: смеюсь, зажглась. Лишь на сцене культивируется архаичное для общего литературного языка твердое произношение звука с у возвратных глаголов. Однако -ся произносится твердо: смеялса.

6. Особого замечания требует произношение звонкого согласного г. На месте орфографического г произносится взрывной г, который на конце слова чередуется с взрывным к: могу - мок.

В литературном языке фрикативное г употребляется в ограниченных условиях, с колебаниями: а) всегда в междометиях ага, ого, гоп; б) в некоторых словах, широко употребляющихся в церковном произношении: Господь, Бог, (Бога и т.д.), реже: благо, благодарить, богатый. В последних словах часто произносится г взрывное.

7. В литературном языке в сочетаниях гк и гч в результате диссимиляции по способу образования вместо г произносится фрикативный звук х: мяхкий, лехкий, мяхче, лехче, облехчить, смяхчить, и под.

8. В первом предударном слоге после твердых согласных (кроме шипящих) произносится на месте орфографических а и о звук, близкий а. Не случай- но еще М.В. Ломоносов писал:

Великая Москва в языке столь нежна,

Что "а" произносить за "о" велит она.

В других безударных слогах после твердых согласных произносится звук ъ - краткий, редуцированный гласный среднего подъема.

В русском языке норма исключает так называемое оканье, т.е. произнесение звука о в безударном положении: нельзя, следовательно, говорить: молоко, золото, дорогой, вместо о произносится редуцированный звук (средний между о и а).

9. В соответствии с ударным е в первом предударном слоге произносится звук, средний между э и и - эы: цэына, оцэынить, цэыла, цэылую, лицэывоц, кольцэывой.

После мягких согласных в первом предударном слоге в соответствии с ударным а, о, е произносится несколько ослабленный гласный переднего ряда, по степени подъема средний между и и е - ие. Примеры: вз'иела, п'иети, пр'иеди, з'иетья, т'иени, в сн'иегу, цв'иеты, л'иесной, с'иедой, с'иело, в'иело, в'иесло, н'иесу, в'иезу, н'иесу, иеда, иезда, ч'иесы, ш'иедить, ш'иенель.

Икающее произношение в настоящее время встречается и в литературном языке. Но такое произношение не считается образцовым и характерно для беглой речи. В остальных предударных слогах после мягких согласных произносится звук, средний между и и е, но более редуцированный, чем в первом предударном слоге, - ь. Примеры: п'ьр'ьв'иела, п'ьр'ьв'ьз'иена, ч'ьловек.

Произношение гласных в первом предударном слоге после шипящих допускает в современном литературном языке произносительные варианты. По старой московской норме произносят в данном положении звук, средний между э и ы, - ыэ или даже ы - в соответствии с ударным звуком а; в соответствии с ударным е произносится звук эы. Примеры: жыра, жыэркое или жыркое, жыэровня, шыэгать или шыгать, шыэлить или шылить, жэылтеть, шэыстой, пшэыно, шэыренга.

Эта норма последовательно соблюдается в современном сценическом произношении, в произношении дикторов радио, но она не имеет уже широкого распространения. В настоящее время установилась вторая норма, по которой после шипящих, особенно перед твердыми согласными, в соответствии с ударным а произносят гласный, близкий к а. Однако в ряде отдельных слов орфоэпическим следует считать произношение с ые: жыэлеть или жылеть; к сожыэлению, пожыэлей, жыэкет, жыэсмин, лошыэдей, лошыэдям, лошыэдями, лошыэдях.

Допускается много отступлений от орфоэпических норм в употреблении гласных е или о после мягких согласных под ударением. Основным фонетическим положением, в котором в русском языке осуществилось изменение е в о, является положение перед твердыми согласными. Поэтому незакономерно произношение ударного гласного э в таких словах, как расчесывать, дерн, с издевкой, черточка, подчеркивать, желчь, желчный, застегнутый, поблескивать, блеклый, поблекший, белесый, тверже.

Характеристика морфологических норм.

Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках. Приведем отдельные нормы.

1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб, насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь, моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных могут быть слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, поэтому в случаях сомнения следует обращаться к словарям. Ср.:

Мужской род Женский род

Картофель Вермишель

Лебедь Вуаль

Нашатырь Дуэль

Овощ Мозоль

Отель Фасоль

Рояль

Тюль Шампунь

2. Существительные с суффиксами субъективной оценки ( -ышк-, -ишк-, - ушк-, -ищ-) сохраняют род того слова, к которому присоединяются суффиксы: дом - большой домище, сарай - старый сараишко, воробей - молоденький воробьишка, окунь - маленький окунишка, сильный голосище, нелепое письмишко.

3. Род несклоняемых существительных связан со значением слова. Неодушевленные существительные обычно относятся к среднему роду: алоэ, пальто, такси, какао, пианино, попурри, эскимо, джерси, желе, жюри, ландо, кашне, кимоно, пюре, рагу, радио и т.д. Однако в современном литературном языке зарегистрированы некоторые отклонения от нормы, например: авеню - жен. род, а также реже ср. род; болеро (испанский национальный танец) - муж. и ср. род; виски (водка) ср. и жен. род; кольраби (капуста) - жен. род; манго (фрукт тропического дерева) - муж. и ср. род; сирокко (знойный ветер в Африке) - муж. род; пенальти - муж. и ср. род; салями (сорт колбасы) - жен. род; урду, хинди (языки) муж. род, кофе - муж. род; в разг. речи - ср. род и немногие другие.

Название лиц относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от пола обозначаемого лица, например:

Мужской род Женский род

Атташе Леди

Денди Фрау

Кюре Пани

Кули Миледи

Микадо Эмансипе

Крупье

Мцыри

Некоторые слова относятся к общему роду, так как могут обозначать лиц мужского и женского пола: визави, инкогнито, протеже, саами (народность), сомали (народность). Названия животных в соответствии с литературной нормой относятся к мужскому роду, например: динго, жако, зебу, колибри, какаду, кенгуру, марабу, пони, шимпанзе. Исключение составляют слова: иваси (рыба) - жен. род; цеце (муха) - жен. род. Название животных в предложении могут употребляться как слова женского рода, если в тексте есть указание на самку животного: кенгуру кормила детеныша.

4. У буквенных аббревиатур (сложносокращенные слова, читаемые по названиям букв) род связан с их морфологической формой. Если аббревиатура склоняется, то ее род обусловлен окончанием: вуз - муж. род, так как в именительном падеже имеет нулевое окончание (ср.: в вузе, вузом и т.д.); цум - муж. род (в цуме, цумом). Если аббревиатура не склоняется, то обычно род ее определяется по роду стержневого слова, от которого образована аббревиатура: ЦК - Центральный комитет - муж. род, ВДНХ - выставка - жен. род. Однако у такого рода аббревиатур часто наблюдается отклонения от этого правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и отрываются от стержневого слова. Например, НЭП - муж. род, хотя стержневое слово женского рода (политика); МИД - муж. род, хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК - муж. род, хотя комиссия - женского рода.

5. Большое количество слов мужского рода в русском языке обозначают как лиц мужского, так и женского пола. Такие существительные обозначают лиц по профессии, роду занятий, называют должности и звания, например: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т.п..

За последние десятилетия в литературном употреблении распространение получили конструкции типа директор пришла при обозначении лиц женского пола. Однако если сказуемое при обозначении лиц женского пола ставится в женском роде, то определения к ним употребляются только в форме мужского рода: молодой прокурор Иванова, опытный экономист Петрова сделала отчет.

6. В творительном падеже единственного числа у существительных женского рода возможны в соответствии с литературной нормой вариантные окончания -ой, -ою, (-ей, -ею), которые различаются только стилистически: окончания -ою (-ею) характерны для книжной, официальной или поэтической речи, а окончания - ой (-ей) имеют нейтральный характер, т.е. употребляются в любом стиле: водой - водою, страной - страною.

7. У существительных мужского рода, называющих вещества, в родительном падеже единственного числа возможны вариантные окончания -а и -у: снега - снегу, сахара - сахару, формы с этими окончаниями различаются или по значению, или стилистически. Различие в значении заключаются в том, что формы с окончанием -у обозначают часть от целого: купил сахару, но: производство сахара, напился чаю, но: выращивание чая. Стилистические различия проявляются в том, что формы с окончанием -а нейтральны (характерны для любого стиля), а формы с окончанием -у свойственны прежде всего устной, разговорной речи. В письменной же речи формы на -у встречаются в устойчивых сочетаниях: дать жару, не было уговора, дать маху, ни проходу, ни проезду, без спросу. Встречаются эти формы также в словах с уменьшительным значением: лучку, чайку, кваску.

8. В именительном падеже множественного числа большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание -ы, -и: слесари, пекари, токари, прожекторы. Однако встречается в ряде слов окончание -а. Формы с окончание -а обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание -а соответствует литературной норме, например (устойчиво 70 слов): адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта, повара, погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода.

Иногда формы с окончаниями -а и -ы (-и) различаются по значению, ср.: меха (выделанные шкуры зверей) и мехи (кузнечные); корпусы (туловища людей или животных) и корпуса (здания; крупные войсковые соединения); лагери (общественно-политические группировки) и лагеря (стоянки, временные поселения); хлеба (зерновые растения) и хлебы (испеченные); соболя (меха) и соболи (животные); провода (электрические) и проводы (кого-либо); ордена (знаки отличия) и ордены (в средневековом обществе, например, орден меченосцев).

Приведем примеры существительных с окончанием -ы, -и: боцманы, бухгалтеры (бухгалтера - разг.), ветры (ветра - разг.), выборы, выговоры, джемперы (джемпера - разг.), договоры (договора - разг.), инспекторы, инструкторы (инструктора - разг.), инженеры (инженера -разг. и просторечное), конструкторы, свитеры (свитера - разг.), шоферы (шофера - разг.), токари.

9. Особое внимание следует обратить на склоняемость фамилий нерусского происхождения и географических названий. Приведем лишь некоторые нормы литературного языка.

а) Фамилии на -ко типа Шевченко, Сидоренко в официальной речи и в письменной форме литературного языка не склоняются.

В разговорной речи и в художественной литературе эти фамилии употребляются в двух вариантах, т.е. могут быть несклоняемыми, но могут и склоняться: направил к Семашке, разговоры об Устименке.

б) Если фамилии совпадают с нарицательными существительными, то женские фамилии не склоняются (встретил Анну Сокол), а мужские склоняются (встретил Владимира Сокола), при этом возможно несколько случаев: фамилии, имеющие суффиксы -ец, -ек, -ок, -ел лучше склонять без выпадения гласного: Ивану Заяцу, Тимофею Перецу; фамилии оканчивающиеся на мягкий согласный, обозначая лиц мужского пола, склоняются как существительные мужского рода, хотя, будучи нарицательными, они могут быть словами женского рода. Ср.: рысь - жен. род, но: Ивану Рысю, даль - жен. род, но: Владимиру Далю.

в) Русские фамилии на -ин, -ов в творительном падеже имеют окончание - ым: Фроловым, Ивановым, Калининым. Географические названия в творительном падеже имеют окончания -ом: г.Калиныном, с.Голышмановом. Окончание -ом имеют также иноязычные фамилии на -ин, -ов: Дарвином, Чаплином, Кольвином. Женские иноязычные фамилии не склоняются: Дарвин, Цейтлин и т.п. [Подробнее об этом см. указанную выше книгу, с.150-160]

Своеобразны и специфичны нормы употребления числительных в современном русском языке. Так, например, сложные числительные типа восемьдесят, семьсот - это единственная группа слов, в которых склоняются обе части: восемьюдесятью, семьюстами (твор. пад.), о восьмидесяти, о семистах (предл. пад.). В современной разговорной речи склоняемость сложных числительных утрачивается, чему способствует и профессиональная речь математиков, однако в официальной речи норма требует склонения обеих частей сложных числительных.

Собирательные числительные (двое, трое, ..., десятеро) в официальной речи не употребляются, хотя по значению совпадают с количественными числительными. Но и в разговорной речи их употребление ограничено: они не сочетаются с наименованиями лиц женского рода, с неодушевленными существительными, с наименованиями высоких званий, должностей (герой, генерал, профессор и т.п.). Собирательные числительные сочетаются с наименованиями лиц мужского пола (кроме названий высоких званий, должностей): двое мальчиков, шестеро солдат; с названиями детенышей: семеро козлят, пятеро волчат; с субстантивированными прилагательными: семеро конных, четверо военных.

В сфере прилагательных к частым нарушениям нормы относится образование сложной формы сравнительной степени. Норме соответствуют формы типа "более + начальная форма прилагательного": более интересный. Образование типа более интереснее является ошибочным.

Многообразны нормы, касающиеся употребления глаголов.

1. Так, при образовании видовых пар глагола существуют нормы, касающиеся чередования гласных в корне:

а) Чередование обязательно, если ударение падает не на корень (укоротить - укорачивать);

б) Чередование отсутствует, если ударение падает на корень (приохотить - приохочивать), однако в ряде слов отсутствие чередования является архаичным, искусственным (заработать, заготовить, освоить, оспорить, приспособить, закончить, успокоить, удвоить, утроить).

в) Около 20 глаголов допускают колебания (варианты) в образовании видовых пар (с чередованием в разговорной речи, без чередования - в книжной, деловой), например: условиться - условливаться и уславиваться, удостоить - удостоивать и удостаивать, обусловить - обусловливать и обуславливать.

2. В русском языке существуют глаголы, оканчивающиеся на -чь. В личных формах этих глаголов, кроме 1 лица единственного числа и 3 лица множественного числа, обязательным является чередование согласных г-ж, к-ч: жгу, жгут, но: жжешь, жжет, жжем, жжете; волоку, волокут, но: волочешь, волочет, волочем, волочете.

Итак, морфологические нормы многообразны и, как сказано выше, излагаются в грамматиках и справочниках.

Характеристика синтаксических норм.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием.

Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.

Список рекомендуемой литературы

1. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. - М., Логос,

2002.

2. Забаровская Е.В. Нормы литературного языка: Учеб. пособие. - Влади-

восток, 2002.

3. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение,

грамматические формы / Под ред. Г.И. Аванесова. - М.: Русский язык, 2001.

4. Русский язык и культура речи: Учебник под ред. проф. В.И. Максимо-

ва. - М., 2000.

МОДУЛЬ 3. ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

Лекция №1. Функциональные разновидности языка.

Функциональные разновидности языка. Широкое признание получила типология функциональных разновидностей языка, предложенная академиком Д.Б. Шмелевым. Эта типология такова:

Функциональные разновидности языка

Официально-деловой Научный Публицистический

Стилями Д.Н. Шмелев называет только функциональные стили, которые (все вместе) по своей языковой организации имеют существеннейшие отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи.

Главной отличительной особенностью языка художественной литературы является его особая по сравнению со всеми другими разновидностями предназначенность. Вся организация языковых средств в художественной литературе подчинена не просто передаче содержания, а передаче художественными средствами. Главная функция языка художественной литературы - эстетическая (или поэтическая). С этой целью в языке художественной литературы могут использоваться не только функциональные разновидности литературного языка, но и нелитературные формы национального языка: диалекты, просторечие, жаргонизмы и др.

Особое положение языка художественной литературы в системе функциональных разновидностей языка состоит еще в том, что он оказывает огромное влияние на литературный язык в целом. Не случайно в название нормированного национального языка включено определение "литературный". Именно писатели формируют в своих произведениях нормы литературного языка. Культура владения разными функциональными разновидностями языка - это, прежде всего, такой выбор и такая организация языковых средств, которые отличают данную разновидность от других, определяют ее лицо.

Среди функциональных разновидностей особое место, занимает разговорная речь. Дело в том, что разговорная речь по сравнению с другими функциональными разновидностями имеет весьма существенные особенности. Если язык художественной литературы и функциональные стили языка строятся на основе зафиксированных в словарях и грамматиках правил языка, то особенности разговорной речи нигде не фиксируются. Нигде не говорится, например, что в определенных условиях общения можно встретиться с употреблением именительного падежа существительного в высказываниях типа: Нe скажете Третьяковка как пройти?

Функциональные стили. Функциональный стиль - специализированная подсистема литературного языка, использующая те языковые средства и в таких сочетаниях, которые наилучшим образом соответствуют данному содержанию и назначению речи.

Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т. п. Но, конечно, культура владения официально-деловым стилем не ограничивается только знанием штампов. Разные его жанры требуют разных речевых навыков. Особый жанр официально-делового стиля - это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов - четкие полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки ничто не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл для официально-делового стиля не характерен. Некоторая тяжеловесность многих юридических текстов неизбежна. При их написании действует своего рода принцип: хорошо бы сказать проще, но проще не скажешь.

Эффективный набор языковых средств для построения добротных в плане культуры речи научных текстов подчиняется таким требованиям, как логичность изложения, точное обозначение понятий и реалий. Научный текст немыслим без терминологии, поскольку именно она обеспечивает точность обозначения. Последовательное развитие научной мысли (логика мысли) не позволяет, с одной стороны, использовать, как и в официально-деловом стиле, неявно выраженный смысл, а с другой - требует того, чтобы новое предложение постоянно вбирало в себя смысл предшествующих. Это можно осуществить, просто повторив предшествующие предложение в форме придаточного. Такой способ крайне неэкономен. Поэтому чаще используются другие способы: свертывание предшествующего предложения в отглагольное существительное, замена его местоимением и т.п. Такое объединение определяет особые синтаксические свойства слова. Подобные способы не чужды и другим функциональным разновидностям языка, в языке научных текстов они особенно активны. Следует отметить еще одно немаловажное обстоятельство. Нетрудно видеть, что официально-деловой и научный стили имеют не мало общего. Это, прежде всего, точность обозначений (термины), отказ от смысла в неявно выражении. Эти стили относятся к разряду строгих. Они заметно отличаются от нестрогой разговорной речи.

Особое промежуточное положение между строгими и нестрогими функциональными разновидностями языка занимает публицистический стиль. Известный языковед В.Г. Костомаров, анализируя один из основных жанров публицистики, язык газет, показал, что в нем соединяются две противонаправленные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям и тенденция к экспрессивности, характерная для разговорной речи и для языка художественной литературы.

Итак, чем выше культура владения функциональными разновидностями языка, тем в большей степени проявляется языковая индивидуальность. Едва ли в пособиях по культуре речи можно научить языковой индивидуальности - это, как говорят, от Бога, но вот научить не создавать неэффективных в коммуникативном плане текстов, вероятно, можно.

Лекция №2. Официально-деловой стиль.

Официально-деловой стиль, сфера его функционирования, формы реализации. Официально-деловой стиль обслуживает сферу административно-правовой деятельности. Он удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Официально-деловой стиль реализуется в текстах различных жанров: устав, закон, приказ, жалоба, рецепт, заявление, объяснительная записка, автобиография, анкета, резюме и др.

Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяет выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль. В свою очередь, в официально-документальном стиле можно выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различаются служебная переписка между учреждениями и организациями и частные деловые бумаги. Основной формой реализации этого стиля является письменная. Общие стилевые черты официально-деловой речи: точность изложения, не допускающая возможности инотолкования, детальность, стереотипность, стандартность, официальность, строгость выражения мысли, объективность, логичность, отсутствие эмоциональности и экспрессивности, долженствующепредписывающий характер изложения.

Язык и стиль документов. Систему официально-делового стиля составляют языковые средства трех типов:

1) имеющие соответствующую функционально-стилевую окраску (лексика и фразеология);

2) нейтральные языковые средства;

3) языковые средства, нейтральные по своей стилистической окраске, но по степени употребительности в официально-деловом стиле ставшие его "пометой".

Отмечается высокий процент глаголов в форме инфинитива, что связано с предписывающей функцией официально-деловых текстов (запретить, обязать, указать). Употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку действия или отношения (истец, ответчик, заявитель, наниматель). Существительные, называющие должности и звания, употребляются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола (ответчик Смирнова, усыновитель Прошина). Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных и причастий (прибытие транспорта, предъявление претензий).

В официально-деловом стиле имеет место тенденция к однозначности используемых слов и словосочетаний, стремление к терминологизации. Многие из слов имеют антонимические пары (действие - бездействие, оправдательный - обвинительный). Синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат одному стилю (снабжение = доставка = обеспечение).

Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов (квартиросъемщик, арендодатель), а также устойчивые сочетания (пункт назначения). Предпочтение отдается родовым понятиям: транспортное средство (автобус, самолет, поезд), населенный пункт (город, деревня, поселок).

Отмечается употребление словосочетаний, включающих сложные отыменные предлоги (в частности, на предмет, во избежание). Существительные в сочетании с предлогом по используются в предложном падеже (по возвращении, по достижении).

Деловой речи свойственны безличность изложения и отсутствие оценочности, 1-е лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда устанавливаются правовые отношения между частным лицом и организацией или государством.

Лекция №3. Деловые документы. Основные правила оформления документов.

Правила оформления документов. Документ, согласно определению данному Федеральным законом от 27 ноября 1994 г. "О библиотечном деле", - это "материальный объект с зафиксированной на нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначенной для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования". Документ оформляется на бланке. Бланк - лист бумаги с воспроизведенными на нем типографским способом постоянными реквизитами или частями. Реквизиты - это обязательные признаки, установленные законом или официальными положениями. Различают две категории служебной документации: документы для внутреннего пользования и документы для внешнего пользования.

Документы для внутреннего пользования называются обычно управленческими или организационно-распорядительными. Среди управленческих документов выделяют организационные (устав, структура и штатная численность аппарата управления, штатное расписание, правила внутреннего трудового распорядка или положения о персонале, положение о структурном подразделении предприятия, должностная инструкция) и распорядительные (приказ, распоряжение, указание, инструкция). Отдельно выделяют информационно-справочные документы (протокол, акт, докладная и объяснительные записки, справка и др.) и документы по персоналу предприятия (типовой трудовой договор, заявление, анкета, характеристика и т. д.).

Документы для внешнего пользования служат важнейшим средством связи данного предприятия с внешним миром. В зависимости от содержания объема деловые письма разделяют на простые (письмо-просьба, письмо-сообщение, письмо-приглашение, письмо-благодарность, сопроводительное письмо, письмо-подтверждение) и контрактные (запрос, ответ на запрос, предложение, ответ на предложение, договор (контракт), рекламация (претензия), ответ на рекламацию).

Унификация - приведение чего-либо к единой системе, форме, к единообразию. Суть унификации служебных документов сводится к сокращению видов документов, к единообразию их форм, структуры, языковых конструкций и операций по обработке, учету и хранению. Сведение документов к единым формам предполагает также единообразное размещение реквизитов. Особенность унификации зыка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей, отражающих типовые ситуации делового общения. Тип и стиль создаваемого документа зависит от цели, которую ставит создатель документа: информирование адресата, привлечение внимания к проблеме, побуждение к действию и т. п. Языковые формулы официальных документов позволяют ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания, а также упрощают процедуру создания документа. Основное требование к информационному насыщению документа - включение информации, необходимой и достаточной для реализации коммуникации.

Список рекомендуемой литературы

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура

речи: Учеб. пособие для вузов. - Ростов н/Д, 2001.

2. Веселов П.В. Аксиомы делового письма: Культура делового общения и

официальной переписки. - М., 1993.

3. Колтунова М.В. Деловое письмо. Что нужно знать составителю. - М.,

1999. 4. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Граудиной

Л.К. и проф. Ширяева Е.Н. - М., 2005.

5. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных

документов. Учебное пособие. - М., 1997.

6. Русский язык и культура речи: Учебник под ред. В.И. Максимова. -

М.,2000. МОДУЛЬ 4. ДЕЛОВАЯ ПИСЬМЕННАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

Лекция №1. Современные правила оформления деловых документов

Одной из форм делового общения является деловая письменная речь, служащая для фиксации управленческой, деловой и служебной информации. Данная информация излагается в документах. Документом принято называть материальный объект с зафиксированной в нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования [Введенская и др.]. Документ составляется и оформляется в соответствии с особенностями официально-делового стиля.

Все типы деловых документов характеризуются прежде всего унификацией и стандартизацией. Унификация документов означает регламентацию видов документов, приведение к единообразию их формы, структуры, языковых конструкций и операций по обработке, учету и хранению. Унификация обеспечивается системой стандартных языковых моделей, языковых клише. Стандартизация официальных документов - это установление в государственном масштабе оптимальных правил по разработке и оформлению документов, которые принимаются в установленном порядке для всеобщего и многократного применения в делопроизводстве. Разработанные единые правила и требования к содержанию, построению и оформлению документов излагаются в нормативных актах - государственных (ГОСТ), отраслевых (ОСТ) стандартах, а также стандартах предприятий и учреждений (СТП). Выполнение правил и требований обеспечивает:

1) юридическую силу документов;

2) оперативное и качественное их исполнение;

3) организацию быстрого поиска документов;

4) осуществление компьютерной обработки деловых бумаг для сокращения затрат.

С точки зрения стиля изложения информации документы должны соответствовать четырем основным требованиям: точности, достоверности, полноты и лаконизма.

Поскольку текст документа должен обеспечивать однозначность прочтения, его язык не допускает возможности различного толкования фактов. Ясность и недвусмысленность языка достигается предметной и коммуникативной точностью. Предметная точность - это точность факта, строгое соответствие обозначаемому. Она достигается точностью словоупотребления, использованием слов в соответствии с их лексическим значением, с учетом их многозначности. Под коммуникативной точностью подразумевается точность реализации замысла автора документа. При нарушении предметной и коммуникативной точности содержание документа воспринимается с трудом или может быть неверно истолковано.

Требование достоверности (объективности) информации означает, что деловое сообщение должно давать непредвзятую, беспристрастную оценку событий, отражая фактическое состояние дел.

Требование полноты предполагает наличие в документе информации, достаточной для принятия обоснованного решения. При недостаточности информации возникает необходимость запрашивать дополнительные сведения, что приводит к затратам времени на неоправданную переписку.

Для облегчения восприятия документа важно соблюдать требование лаконизма, то есть стремиться передавать информацию в максимально краткой (возможной для данной речевой ситуации) форме. Это требование должно сочетаться с требованием полноты информации. Лаконизм достигается предельной четкостью выражения мысли. Установлено, что оптимально официальный документ не должен превышать объем одной-двух страниц.

Необходимым условием правильного построения текста документа является также его композиционная стройность и логичность. Композиция (структура) текста документа - это последовательность расположения его составных частей - аспектов. По композиционным особенностям деловые бумаги делятся на одноаспектные и многоаспектные. Содержание одноаспектного документа ограничивается рассмотрением одного вопроса, например, изложение просьбы, рекомендация, сообщение о предстоящей презентации и т.п. В многоаспектных документах рассматривается сразу несколько вопросов. Так, например, многоаспектное письмо может содержать одновременно напоминание, просьбу и предложение. В таких документах изложение каждого аспекта следует начинать с нового абзаца.

Особое значение при составлении документов имеют реквизиты. Эффективность письменного делового общения напрямую зависит от того, насколько правильно и точно они оформлены. Ошибки в оформлении реквизитов лишают документ юридической силы. Реквизит - это обязательный информационный элемент документа, который располагается в строго определенном месте бланка или листа документа. В зависимости от вида и содержания документа количество реквизитов бывает различным. Полный перечень реквизитов состоит из 31 пункта. Для оформления документа какого-то определенного вида необходимы не все реквизиты. Перечень реквизитов конкретного документа и порядок их расположения определяется Стандартом.

Рассмотрим особенности обязательных и некоторых наиболее часто встречающихся реквизитов.

1) Адресат. Этот реквизит располагается в правом верхнем углу листа документа. Документ может быть адресован в организацию или конкретному должностному лицу. В первом случае должностное лицо не упоминается, а наименование организации пишется в именительном падеже. Например:

Министерство науки и образования Российской Федерации

Управление по работе с иностранными учащимися

Если же документ адресуется не только в определенную организацию, но и конкретному лицу, то название организации пишется в именительном падеже, а название должности и фамилия адресата - в дательном:

Министерство науки и образования Российской Федерации

Управление по работе с иностранными учащимися

Начальнику Управления Н.П. Голубеву

Если документ адресован лицу с указанием должности, то наименование организации входит в состав наименования должности, и название организации отдельно не указывается:

Ректору Российского университета дружбы народов

проф. В.М. Филиппову

Если адресат документа - частное лицо, то вначале указывается почтовый адрес, затем фамилия и инициалы получателя.

2) Наименование вида документа. Данный реквизит печатается прописными буквами и располагается в центре страницы. Например:

ПРИКАЗ

3) Заголовок к тексту отражает краткое содержание документа и согласуется с наименованием вида документа. Заголовок может отвечать на вопросы:

о чем (о ком), например:

ПРИКАЗ

о создании аттестационной комиссии

- чего (кого), например:

ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

секретаря-референта

4) Текст документа оформляют в виде анкеты, таблицы, связного текста или в виде соединения этих структур.

Графы и строки таблицы должны иметь заголовки, выраженные именем существительным в именительном падеже. Подзаголовки должны быть согласованы с заголовками. Если таблица печатается более чем на одной странице, графы таблицы должны быть пронумерованы, и на следующих страницах печатаются только номера этих граф.

Связный текст, как правило, состоит из двух частей: в первой части указывают причины, основания, цели составления документа, во второй (заключительной) - решения, выводы, просьбы, предложения, рекомендации. Текст может содержать одну заключительную часть (например, приказы - распорядительную часть без констатирующей; письма, заявления - просьбу без пояснения; справки, докладные записки - оценку фактов, выводы). В тексте документа, подготовленного на основании документов других организаций или ранее изданных документов, указывают их реквизиты: наименование документа, наименование организации - автора документа, дату составления документа, регистрационный номер, заголовок к тексту.

5) Подпись. В состав этого реквизита входят наименование должности лица, подписавшего документ, личная подпись, расшифровка подписи (инициалы, фамилия). Наименование должности располагается слева, подпись и ее расшифровка - на том же уровне справа. Поскольку деловые письма пишутся на бланках учреждений, название учреждения в подписи не указывается. Например:

Ректор Университета (личная подпись) В.М. Филиппов

При подписании документа несколькими должностными лицами их подписи располагают одну под другой в последовательности, соответствующей иерархии занимаемых должностей:

Директор фабрики (личная подпись) Е. А. Коваленко

Главный бухгалтер (личная подпись) К. С. Зотов

При подписании документа несколькими лицами одного ранга их подписи располагают на одном уровне, например:

Директор фабрики Директор магазина

(личная подпись) (личная подпись)

В.С. Долгих Г.Н. Дронов

6) Дата. Дата, наряду с подписью, является важнейшим реквизитом любого документа, придающим ему юридическую силу. Дата должна быть расположена слева, на уровне несколько ниже подписи (под указанием должности лица, подписавшего документ). Датой документа является дата его подписания, утверждения. Дата оформляется арабскими цифрами в последовательности: день месяца, месяц, год. День месяца и месяц оформляют двумя парами арабских цифр, разделенными точкой; год - четырьмя арабскими цифрами. Например, 1 сентября 2014 года следует написать так: 01.09.2014. Допускается и словесно-цифровой способ оформления даты, например: 01 сентября 2014 г.

7) Печать необходима в ряде специальных документов, связанных с финансовыми операциями, а также иных, предусмотренных действующим законодательством. Круглой или гербовой печатью заверяется подпись ответственного лица.

Лекция №2. Типы и виды документов.

По целому ряду факторов документы подразделяются на типы и виды.

По фактору адресации документы делят на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресат и адресант документа состоят в отношениях должностного соподчинения. Документацию этого типа называют служебной. Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг к другу. Такие документы называют официальными письмами.

> По содержанию и назначению выделяют организационно-распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие виды документов.

> В зависимости от сферы человеческой деятельности, к которой относится документируемая информация, различают обиходно-деловые, управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и другие виды документов.

> По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования (доступа), ограниченного доступа и конфиденциального характера.

> По срокам исполнения документы разделяют на срочные, второстепенные, итоговые и периодические.

> По критерию первичности происхождения различают оригинал (первый экземпляр) и копию (все остальные экземпляры) документа.

> По форме отправления документов их можно разделить на почтовую, электронную деловую корреспонденцию и факсовые отправления.

Виды служебных документов в соответствии с их назначением. По своему назначению служебные документы делятся на несколько больших групп: организационно-распорядительные, информационно-справочные, финансовые и учетные документы, официальные письма.

1. Основу служебной документации составляют организационно-распорядительные документы, с помощью которых реализуется управляемость объектов по вертикали. Текст распорядительных документов состоит, как правило, из двух частей: констатирующей и распорядительной. В констатирующей части кратко излагаются основания для издания документа. Она начинается словами: в соответствии, в целях, во исполнение. Распорядительная часть документа содержит перечень предписываемых действий (мероприятий), их исполнителей и сроков исполнения. К основным видам распорядительных документов относятся: постановление, решение, приказ, распоряжение, указание. Остановимся на некоторых из них.

Приказ - распоряжение руководителя, содержащее нормы, обязательные для исполнения подчиненными. Он издается на принципах единоначалия, поэтому в нем используется форма изложения от первого лица единственного числа ("ПРИКАЗЫВАЮ", "ПРЕДЛАГАЮ", "ОБЯЗЫВАЮ").

Распоряжение - документ, издаваемый единолично руководителем в целях разрешения оперативных вопросов. В отличие от приказа текст распоряжений не всегда четко делится на вводную (констатирующую) и распорядительную части.

Указание - документ, издаваемый единолично руководителем организации или его заместителем по вопросам, связанным с организацией выполнения приказов, инструкций данной или вышестоящей организации. Указания составляются и оформляются аналогично приказам, но ключевыми словами в тексте указания могут быть глаголы "ОБЯЗЫВАЮ" или "ПРЕДЛАГАЮ".

2. Информацию о фактическом положении дел в системе управления предоставляют справочно-информационные документы, в число которых входят: акт, справка, служебная записка, заявление.

Акт - документ, составленный несколькими лицами и подтверждающий установленные факты или события. Текст акта состоит из двух частей. В вводной части указывается распорядительный документ, на основании которого составляется акт, событие или действие, послужившее причиной составления акта, его номер и дата. В основной части акта излагаются установленные факты, а также выводы и заключения.

Справка - документ, содержащий запрошенную информацию или подтверждение тех или иных фактов (событий). Как правило, справка подтверждает определенные сведения о предъявителе, например, анкетные данные, или содержит информацию служебного характера, например, сведения о начислении заработной платы и т.п. В тексте справки используются типовые модели: "Настоящая справка дана (выдана) ... в том, что ..."; "Справка выдана ... для ..." и др.

Служебная записка - документ, адресованный руководству, в котором составитель излагает какой-либо вопрос и формулирует выводы и предложения. Различают несколько видов служебных записок: докладные, аналитические, обзорные, информационно-статистические и др. В докладной записке кратко освещаются конкретные служебные вопросы. Приводимые факты дополняются кратким анализом их содержания. В аналитических записках дается подробный анализ ситуации, приводимые факты комментируются, увязываются с ранее поступившей информацией. Обзорные записки содержат краткую информацию о нескольких взаимосвязанных проблемах. При этом проводится их сжатый комплексный анализ. Информационно-статистические записки содержат цифры, данные, оформленные в виде таблиц, графиков и т.п. без их подробного анализа.

Заявление - внутренний служебный документ, доводящий до сведения должностного лица (как правило, вышестоящего) информацию узкой направленности. Различают несколько основных видов заявлений: заявление-просьба (ходатайство), заявление-жалоба, заявление-объяснение (объяснительная записка). Заявления, как правило, посвящены одному конкретному вопросу и адресуются должностному лицу, в чьей компетенции находится поднимаемый вопрос. При составлении заявления необходимо учитывать особенности оформления его реквизитов. Например:

Ректору

Российского университета дружбы народов

проф. Филиппову В.М.

от студента 2 курса инженерного факультета

Белова А.А.

заявление.

Прошу Вас предоставить мне академический отпуск на один учебный год по состоянию здоровья.

Медицинское заключение о состоянии здоровья прилагается.

(подпись) И.О. Фамилия

25. 06. 2014 г.

Общей особенностью справочно-информационных документов является то, что они проходят "снизу вверх" по системе управления.

Лекция №3 Языковые особенности документов

Точность и стандартизация официально-делового стиля диктуют употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.

В языке деловых документов широко используются:

1. термины, соответствующие тематике и содержанию служебных документов. Прежде всего это юридические, бухгалтерские, номенклатурные, финансовые термины: импорт, контракт, спрос, прайс-лист, регламент и т.п. При этом термины должны быть понятны как автору, так и адресату;

2. канцеляризмы: надлежащий, проживающий, нижеподписавшийся, докладываю, препровождается, доставлен, и т.п.;

3. имена существительные - названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением: истец, квартиросъемщик, свидетель, наниматель и т.п. Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода: сотрудник милиции Петрова, профессор Новикова, начальник подразделения Зелинская и т.п.;

4. отглагольные существительные, в том числе и с приставкой не-: утверждение, руководство, нахождение, невыполнение, несоблюдение, непризнание и т.п.;

5. сложные отыменные предлоги: в целях, в соответствии, наряду с, по линии, в части, согласно и т.п. Предлог по с предложным падежом для обозначения временных отношений: по достижении совершеннолетия и т.п.;

6. устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового стиля: единовременное пособие, вышестоящие органы, в установленном порядке, при предварительном рассмотрении и т.п.;

7. "расщепленные" сказуемые (оказать содействие, произвести реконструкцию, провести расследование и т.п.) в отличие от синонимичных им глаголов (содействовать, реконструировать, расследовать и т.п.);

8. "нанизывания" родительного падежа: ... для применения мер общественного воздействия, ... в целях совершенствования работы органов народного контроля и т.п.;

9. утверждения через отрицание, в которых адресат санкционирует административные действия; при этом инициатива действий исходит не от адресата: руководство не возражает ..., коллегия не отклоняет ..., Ученый совет не отвергает ... и т.п.;

10. страдательный залог при необходимости подчеркнуть факт совершения действия: оплата гарантируется, предложение одобрено, замечания учтены и т.п. Действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности: Завод "Электросталь" срывает поставку сырья; начальник строительства не обеспечил технику безопасности и т.п.;

11. использование предложений без подлежащего с глагольной формой первого лица единственного или множественного числа, а также инфинитива, выражающих просьбу (Прошу рассмотреть вопрос...; Обращаемся к Вам с просьбой ...), требование (Прошу принять срочные меры ...; Просим изыскать возможности ...), распоряжение, приказ (Приказываю создать комиссию в составе...; Руководителям подразделений представить отчет ...), напоминание, предупреждение (Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает ...); предложение (По Вашей просьбе предоставляем Вам обзор рынка товаров нашей фирмы...); сообщение, уведомление (Сообщаем Вам, что ...; Довожу да Вашего сведения, что ...); обещание, гарантии (Гарантируем исполнение заказа в срок и т.п.).

Нарушением нормы письменной деловой речи считается использование не присущих деловому стилю языковых средств. К ним относятся прежде всего слова и фразеологизмы просторечно-разговорной и эмоционально-экспрессивной окраски (ср.: Петров живет вместе с сестрой; Холодильник ЗИЛ очень надежный и Гражданин Петров и его сестра проживают на одной жилплощади; холодильный агрегат ЗИЛ рассчитан на многолетнюю эксплуатацию).

Нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов, характерных для устного делового общения (платежка вместо платежная ведомость, дострой вместо завершение строительства, студенты-вечерники вместо студенты вечернего отделения и т.п.).

Типичной ошибкой при написании документов является и немотивированное использование иноязычных слов вместо привычных лексических единиц, например: апеллировать вместо обращаться, паблисити вместо реклама, эксклюзивный вместо исключительный.

В текстах документов следует избегать слов и выражений, вышедших из употребления (сей контракт, настоящим сообщаем и т.п.).

В деловых бумагах допускается сокращенная запись лишь таких слов и словосочетаний, которые характеризуются высокой частотностью употребления, а также терминов, названий организаций, известных правовых актов, законов и т.д.

В целом основным требованием к языковому оформлению документов является соблюдение лексических, грамматических и стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения.

Лекция №4 Деловая переписка

Деловая переписка напрямую связана с управлением. Деловыми (официальными) письмами обмениваются организации, учреждения, должностные и частные лица. По стилю составления и оформления писем можно судить о положении дел в фирме, компании, на предприятии, о деловых качествах человека и т.п. Именно поэтому так важно уметь грамотно вести деловую переписку.

Этические нормы деловой переписки.

Деловая переписка основана на своде этических правил и норм, главное из которых - "корректность и уважение к партнеру". Даже если целью письма является высказывание претензии, его текст не должен содержать грубых слов и некорректных выражений, которые могут обидеть партнера.

Кроме этого, при составлении деловых писем не рекомендуется:

* начинать послание с констатации отказа. В первую очередь следует изложить мотивацию принятого решения, а затем дать понять, что при определенных обстоятельствах к рассмотрению вопроса можно вернуться;

* навязывать адресату ожидаемый исход решения вопроса, например: "Прошу изучить и решить вопрос положительно" или "Прошу утвердить эту кандидатуру";

* побуждать адресата к спешке при вынесении решений словами "срочно", "незамедлительно", "в более короткие сроки". Лучше воспользоваться этикетными формулами "Прошу Вас ответить до такого-то числа", "Убедительно прошу Вас сразу же сообщить о своем решении";

* намекать адресату на его невнимательность, некомпетентность, вводя в текст письма формулировку типа "Предлагаю внимательно изучить ...".

Получателю деловых писем обязательно знать следующее:

* необходимо отказаться от формы ответа, при которой письмо-запрос или письмо-предложение возвращаются автору с размещенной на них ответной информацией;

* ответ организации-отправителю должен быть оперативным и четким. Задержка или отсутствие ответа может рассматриваться как нежелание сотрудничать.

Соблюдение перечисленных выше этических норм поможет обеспечить деловому человеку отличную репутацию и научит его превращать оппонентов в союзников.

Виды деловых писем.

По тематическому признаку деловые письма делятся на: коммерческие, которые используются при подготовке к заключению коммерческой сделки, при выполнении условий договоров, и некоммерческие (собственно деловые письма), которые используются при решении различных организационных, правовых вопросов, установлении экономических взаимоотношений. К коммерческим письмам относятся:

а) оферта (письмо-предложение) - заявление лица о желании заключить сделку с указанием конкретных условий сделки;

б) письмо-запрос - обращение одной стороны к другой с целью выразить желание заключить сделку, как правило, без указания условий сделки;

в) рекламация (письмо-претензия) - претензии к стороне сделки, которая нарушила принятые на себя по договору обязательства, и требование возмещения убытков;

К некоммерческим письмам относятся:

а) благодарственное письмо - содержит выражение благодарности по какому-либо поводу;

б) гарантийное письмо - содержит подтверждение определенных обязательств;

в) информационное письмо (письмо-извещение, письмо-сообщение, письмо-уведомление) - информирует о каких-либо событиях, фактах, представляющих интерес для адресата;

г) письмо-напоминание - содержит напоминание о выполнении договоренностей, обязательств или о мерах, которые будут приняты в случае их невыполнения;

д) письмо-подтверждение - содержит подтверждение получения какого-либо товара, согласия с чем-либо, ознакомления с какой-либо информацией и т.п.;

е) письмо-поздравление - содержит официальное поздравление по какому-либо поводу;

ж) письмо-приглашение - содержит приглашение на какое-либо мероприятие;

з) письмо-просьба - содержит просьбу совершить либо прекратить какое-то действие, побудить к действию и т.п.;

и) письмо-соболезнование - содержит выражение сочувствия по какому-либо поводу;

к) сопроводительное письмо - составляется для сообщения адресату о направлении каких-либо документов, материальных ценностей и т.п.

По функциональному признаку деловые письма делятся на:

инициативные письма - составляются по инициативе адресанта с определенной целью;

письма, требующие ответа (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация, письмо-просьба, письмо-обращение);

письма, не требующие ответа (письмо-напоминание, письмо-предупреждение, письмо-извещение, сопроводительное письмо, письмо-подтверждение);

письма-ответы - ответы на инициативные письма.

По признаку получателя деловые письма делят на:

циркулярные письма - письма, адресованные нескольким получателям одновременно;

обычные письма - адресованные одному конкретному получателю.

По композиционному признаку различают деловые письма:

одноаспектные - рассматривающие один вопрос;

многоаспектные - затрагивающие несколько вопросов одновременно.

По структуре выделяют следующие деловые письма:

регламентированные - составляемые по определенному установленному образцу;

нерегламентированные - содержащие авторский текст, составленный в свободной форме, без учета установленного образца.

По форме отправления деловые письма могут быть:

конвертными - отправленными по почте в конверте;

электронными - отправленными в электронном виде на e-mail;

факсовыми - отправленными по факсу.

Структура делового письма.

Ясная структура письма способствует экономии времени партнеров, гарантирует прочтение письма адресатом и правильное понимание его сути, а также получение вразумительного и четкого ответа. Поэтому стандартное деловое письмо имеет типовую внутреннюю структуру.

Вступление необходимо для того, чтобы адресат сразу получил возможность четко представить намерения адресанта. Вступление включает в себя:

1. Заголовок, в краткой форме определяющий тему письма. Например: "Об изменении цен на продукцию", "Касательно заказа на поставку запчастей".

2. Обращение. Лучше употреблять персональное обращение, по возможности постараться узнать и указать фамилию, имя и отчество либо должность адресата. Например: "Уважаемый господин Волков!", "Уважаемая Наталья Ивановна!", "Уважаемые партнеры!" В обращении не принято употреблять сокращения типа "г-н", "г-жа", а также инициалы человека.

3. Цель письма - краткая формулировка основной причины, по которой отправляется данное деловое письмо. Например: "Обращаюсь с письмом в связи с ...", "Согласно совместно принятому решению ...", "Доводим до Вашего сведения, что ...".

Основная часть - изложение сути делового письма. Эта часть должна состоять из нескольких взаимосвязанных между собой предложений, в которых излагаются факты, события, а также содержатся личная оценка ситуации, мысли и чувства по данному поводу, формулируется просьба, предложение и т.п.

Заключение необходимо для краткого подведения итогов написанного в основной части и логического завершения письма. В зависимости от содержания письма в заключении выражается надежда, уверенность, извинение и т.п.

Подпись. Письмо завершается подписью (должность + инициалы и фамилия) адресанта, которую предваряет стандартная вежливая форма "С уважением, ...", "Искренне Ваш ...". Если адресант достаточно хорошо знаком с адресатом, можно использовать выражения: "С наилучшими пожеланиями", "Всего наилучшего" без указания должности.

При подписании письма важно учесть ранг адресанта и адресата. Письмо на имя генерального директора должен подписывать также генеральный директор или, как минимум, его заместитель. При этом подпись должна соответствовать ее расшифровке: ситуация, когда заместитель директора ставит косую черту рядом с фамилией директора и подписывается своим именем, недопустима.

Оформление делового письма. Еще одной важной составляющей делового письма является его аккуратное оформление.

Бланк. Деловое письмо должно быть оформлено на официальном бланке организации. В колонтитулах бланка должна содержаться следующая информация:

* название организации;

* физический адрес организации;

* телефон и факс;

* web-сайт и e-mail.

Также на бланке организации могут быть отражены реквизиты организации и ее логотип.

Наличие всей этой информации позволяет адресату быстро узнать отправителя и направить ответное письмо на правильный адрес.

Поля. Деловое письмо обязательно должно иметь поля: слева - 2 сантиметра, справа - 1 сантиметр, сверху и снизу - 2 сантиметра. Поля необходимы для возможных заметок, которые будет делать адресат, а также для подшивки письма в архивную папку.

Регистрационный номер письма, который включает в себя дату подписания письма руководителем, необходим для отслеживания судьбы послания. Особенно это актуально для государственных учреждений. В письме-ответе, помимо собственного исходящего номера, нужно также указывать номер входящего письма, ответом на которое оно является. Регистрационный номер ставится в верхнем левом углу письма. В любой организации входящие и исходящие письма должны аккуратно регистрироваться в специальном журнале. Пример:

Исх. №546 от 28.05.2010 на вх. №221 от 25.05.2010.

Шапка письма, содержащая обращение к адресату, размещается чуть ниже регистрационного номера и обычно оформляется следующим образом: должность и ФИО адресата пишутся в верхнем правом углу письма. Непосредственно обращение располагается по центру письма и заканчивается восклицательным знаком. Шапка может быть выделена жирным шрифтом. Например:

Генеральному директору

ООО "Конкорд"

Титову Н.С.

Уважаемый Николай Сергеевич!

Шрифт письма принципиальным образом влияет на его восприятие адресатом. Шрифт не должен быть слишком мелким или слишком крупным. При этом он должен быть одинаковым на всем протяжении письма. Стандартной практикой является использование шрифта Times New Roman с 12-м размером кегля и единичным интервалом между строками. К выбору шрифта личной деловой переписки (приглашения, поздравления, соболезнования и т.п.) можно подойти более творчески.

Нумерация проставляется в нижнем правом углу листа.

Информация об исполнителе должна обязательно содержаться во всех деловых письмах. Это позволяет адресату быстро найти конкретного специалиста, отвечающего за решение вопроса в компании-отправителе. Информация об исполнителе должна содержать его ФИО (желательно полностью) и номер контактного телефона - рабочего или мобильного. Также желательно указать адрес электронной почты. Эта информация помещается в самом конце письма после подписи. Кегль шрифта должен быть на одну или две единицы меньше шрифта основного текста письма.

Приложения. Если письмо содержит приложения, то каждое из них оформляется на отдельном листе. При этом нумерация листов может быть общей для всего документа или отдельной для основного письма и каждого приложения. Информация о приложениях должна содержаться в конце основного письма перед подписью. Например:

К данному письму прилагаются 2 документа на 3-х листах:

1. акт сдачи-приемки выполненных работ в двух экземплярах;

2. счета-фактуры.

С уважением, Главный бухгалтер мебельной фабрики "Заря"

Н.К. Никитина.

Языковые клише деловой переписки.

Текст делового письма создается при помощи языковых формул-заготовок, которые можно "составить", т.е. расположить в строго определенной последовательности. Такие стандартные выражения, используемые при составлении деловой корреспонденции, принято называть языковыми моделями, или клише. Рассмотрим основные клише, используемые в различных деловых письмах.

Извещения:

Ставим Вас в известность, что руководство завода приняло решение ...

Доводим до Вашего сведения, что ...

Сообщаем, что, к сожалению, ...

Извещаем, что мы ...

Объяснение мотивов (наиболее распространенные фразы в начале стандартного делового письма):

В соответствии с протоколом ...

В целях усиления охраны имущества ...

В ответ на Вашу просьбу ...

В подтверждение нашего телефонного разговора ...

В порядке оказания технической помощи

В связи с тяжелым финансовым положением ...

Выражение просьбы:

Прошу Вас принять меры ...

Прошу сообщить данные о производительности ...

Просим Вас проверить ход выполнения работ ...

Отправка документов или материальных ценностей:

Направляем Вам чертежи сборки машин ...

Посылаем интересующие Вас документы ...

Высылаем подписанный с нашей стороны договор ...

Подтверждение:

С благодарностью подтверждаем получение Вашего заказа ...

Подтверждаем получение спецификаций на ...

Завод "Заря" подтверждает условия поставки оборудования ...

Предложение:

Предлагаем Вам приобрести ...

Мы можем предложить Вам ...

Мы можем рекомендовать Вам ...

Приглашение:

Приглашаем Вас принять участие в обсуждении проекта,

Просим принять участие в обсуждении проблемы ...

Приглашаем представителя Вашего предприятия посетить ...

Отказ и отклонение предложения (проекта):

К сожалению, присланный Вами проект ... не может быть нами утвержден по следующим причинам ...

Ваше предложение отклонено по следующим причинам ...

Напоминание:

Напоминаем, что по плану совместных работ Вы должны,

Напоминаем, что в соответствии с принятыми обязательствами Вы должны ...

Напоминаем Вам, что Ваша задолженность по оплате составляет ...

Напоминаем Вам, что срок предоставления рукописи истекает ...

Гарантии:

Оплату гарантируем.

Сроки выполнения заказа гарантируем.

Качество изделий гарантируем.

Интерпретация собственной позиции:

Наши обращения по данному вопросу не привели к положительным результатам.

Возражений против конструкции не имеем.

К сожалению, мы не можем поставить Вам товар ... в силу следующих причин...

Интерпретация действий другой стороны:

Такая задержка может привести к ...

Совершенно необъяснимо, почему Ваш завод задерживает высылку прессформ ...

Данные Вами обещания не выполняются.

Заключительные слова:

Надеемся, что наша просьба будет выполнена.

Надеемся на дальнейшее сотрудничество.

С пожеланиями успехов ...

Убедительно просим Вас не задерживать ответ.

Просим извинить нас за задержку с ответом (за допущенную ошибку).

Необходимо помнить, что соблюдение правил переписки свидетельствует о высоком уровне культуры делового человека и о его уважении к партнеру.

МОДУЛЬ 5. ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ.

Лекция №1 Деловое общение.

Деловое общение, его особенности.

Общение - взаимодействие индивидов или социальных групп, заключающееся в непосредственном обмене деятельностью, навыками, умениями, опытом, информацией и удовлетворяющее потребности человека в контактах с другими людьми. Общение есть специфическая форма взаимодействия людей. Общение не является изобретением человека, потребность в нем имеет биологическую природу. У людей общение стало играть столь важную роль, что практически получала статус одной из самых главных.

Общение многогранно и может выполнять весьма разнообразные функции. Основными являются следующие:

* коммуникативная (состоит в обмене необходимой информацией);

* интерактивная (функция организации взаимодействия, т. е. определение вида деятельности, распределение обязанностей и контроль за их выполнением, влияние на настроение, поведение, убеждение партнера по общению);

* перцептивная (установление взаимопонимания в процессе деятельности).

Общение становится возможным, если налицо все его единицы и каждая четко выполняет отведенную ей роль. Компонентами общения являются:

1) его участники; 2) предмет общения и 3) средства общения (словесные и несловесные).

Основная единица коммуникации - речевое событие. Оно представляет собой законченное целое и состоит из двух компонентов:

1) это то, о чем сообщается, говорится (т. е. словесная речь) и то, чем речь сопровождается, - мимика, жесты, что в целом составляет речевое поведение;

2) это условие, обстановка, в которой происходит речевое общение, и сами участники общения, т. е. речевая ситуация.

Общение - является далеко не однозначное. Особенности поведения людей, применение ими методов и приемов, использование разнообразных вербальных и невербальных средств определяется видом общения. В лингвистике и психологии существуют разные классификации видов общения, они не противоречат, а скорее дополняют друг друга.

В основу классификации кладут:

* вид деятельности человека (общение деловое и бытовое);

* положение коммуникантов в пространстве (общение контактное и дистантное);

* наличие или отсутствие опосредующего аппарата (общение непосредственное и опосредованное);

* используемая форма языка (общение устное и письменное);

* постоянство или изменчивость позиций "я говорящий" - "ты слушающий" (общение диалогическое и монологическое);

* количество коммуникантов (общение межличностное и массовое);

* степень общности (общение манипулятивное, примитивное, формально- ролевое, светское, деловое, духовное).

Культура речи и деловое общение.

Деловое общение - это сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение цели, конкретных задач. Специфической особенностью названного процесса является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями, профессиональными этическими принципами. Известны "писаные" и "неписаные" нормы поведения в той или иной ситуации официального контакта. Принятый порядок и форма обхождения на службе называется деловым этикетом. Его основная функция - формирование правил, способствующих взаимопониманию людей. Второй по значению является функция удобства, т. е. целесообразность и практичность. Общение как взаимодействие предполагает, что люди устанавливают контакт друг с другом, обмениваются определенной информацией для того, чтобы строить совместную деятельность, сотрудничество. Чтобы общение как взаимодействие происходило беспроблемно, оно должно состоять из следующих этапов:

> установка контакта (знакомство). Предполагает понимание другого человека, представление себя другому человеку;

> ориентировка в ситуации общения, осмысление происходящего, выдержка паузы;

> обсуждение интересующей проблемы;

> решение проблемы;

> завершение контакта (выход из него).

Служебные контакты должны строиться на партнерских началах, исходить из взаимных запросов и потребностей, из интересов дела. Бесспорно, такое сотрудничество повышает трудовую и творческую активность, является важным фактором технологического процесса производства, бизнеса.

Общение - процесс взаимодействия общественных субъектов: социальных групп, общностей или личностей, в котором происходит обмен информацией, опытом, способностями и результатами деятельности. Общение выступает как способ бытия общества и человека. Именно в процессе общения происходят социализация личности и ее самореализация. Специфика делового общения обусловлена тем, что оно возникает на основе и по поводу определенного вида деятельности, связанной с производством какого-либо продукта или делового эффекта. При этом стороны делового общения выступают в формальных (официальных) статусах, которые определяются необходимые нормы и стандарты (в том числе и этические) поведения людей. Как и всякий вид общения, деловое общение имеет исторический характер, оно проявляется на разных уровнях социальной системы и в различных формах. Его отличительная черта - оно не имеет самодавлеющего значения, не является самоцелью, а служит средством для достижения каких-либо других целей. В условиях рыночных отношений - это прежде всего получение максимальной прибыли. Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений между людьми. Этику делового общения можно определить как совокупность нравственных норм, правил и представлений, регулирующих поведение и отношения людей в процессе их производственной деятельности. Она представляет собой частный случай этики вообще и содержит в себе ее основные характеристики.

Виды делового общения.

По способу обмена информацией различают устное и письменное деловое общение. Устные виды делового общения, в свою очередь, разделяются на монологические и диалогические.

К монологическим видам относятся:

* приветственная речь;

* торговая речь (реклама);

* информационная речь;

* доклад (на заседании, собрании).

Диалогические виды:

* деловой разговор - кратковременный контакт, преимущественно на одну тему;

* деловая беседа - продолжительный обмен сведениями, точками зрения, часто сопровождающийся принятием решений;

* переговоры - обсуждение с целью заключения соглашения по какому-либо вопросу;

* интервью - разговор с журналистом, предназначенный для печати, радио, телевидения;

* дискуссия;

* совещание (собрание);

* пресс-конференция;

* контактный деловой разговор - непосредственный, "живой" диалог;

* телефонный разговор (дистантный), исключающий невербальную коммуникацию.

В прямом контакте и непосредственной беседе наибольшее значение имеют устная и невербальная коммуникации. Беседа или передача сообщений по телефону являются самыми распространенными формами коммуникаций, их отличает непосредственный контакт и большое разнообразие способов общения, что позволяет без труда сочетать деловую (формальную) и личную (неформальную) части всякого сообщения. Письменные виды делового общения - это многочисленные служебные документы: деловое письмо, протокол, отчет, справка, докладная и объяснительная записка, акт, заявление, договор, устав, положение, инструкция, решение, распоряжение, указание, приказ, доверенность и др.

По содержанию общение может быть разделено на:

* материальное - обмен предметами и продуктами деятельности;

* когнитивное - обмен знаниями;

* мотивационное - обмен побуждениями, целями, интересами, мотивами, потребностями;

* деятельностное - обмен действиями, операциями, умениями, навыками.

По средствам общения возможно деление на такие четыре вида:

* непосредственное - осуществляемое с помощью естественных органов, данных живому существу: руки, голова, туловище, голосовые связки и т.д.;

* опосредованное - связанное с использованием специальных средств и орудий;

* прямое - предполагает личные контакты и непосредственное восприятие друг другом общающихся людей в самом акте общения;

* косвенное - осуществляется через посредников, которыми могут выступать другие люди.

Лекция №2. Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер.

Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, менеджерам, предпринимателям, журналистам, работникам сферы обслуживания, то есть к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательное значение, способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учреждения, предприятия и т. д. создает благоприятное впечатление и поддерживает положительную репутацию всей организации.

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов работы, при определении результатов чего-либо, при организации каких-либо мероприятий возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. В любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то. В деловой ситуации используются особые речевые клише (например, обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без лишнего заискивания: Если вас это не затруднит...). Среди деловых людей любого ранга принято решать особенно важные для них вопросы в полуофициальной обстановке. В соответствии с ситуацией меняется и речевой этикет, он становится менее официальным, приобретает непринужденный эмоционально-экспрессивный характер. Но и в такой обстановке соблюдается субординация, не допускается фамильярный тон выражений, речевая распущенность.

Лекция №3. Вербальные и невербальные средства общения и их функции.

Вербальные и невербальные средства общения и их функции. Для передачи любая информация должна быть соответствующим образом закодирована, т.е. она возможна лишь посредством использования знаковых систем. Самое простое деление средств коммуникации - на вербальные и невербальные, использующие разные знаковые системы. Вербальная коммуникация использует в качестве таковой человеческую речь. Речь является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации посредством речи менее всего теряется смысл сообщения. Модель вербального коммуникативного процесса включает 5 элементов:

КТО? (передает сообщение) - коммуникатор;

ЧТО? (передается) - сообщение (текст);

КАК? (осуществляется передача) - канал;

КОМУ? (направлено сообщение) - аудитория;

С КАКИМ ЭФФЕКТОМ? - эффективность.

Можно выделить три позиции коммуникатора во время коммуникативного процесса:

* открытая (открыто объявляет себя сторонником излагаемой точки зрения);

* отстраненная (держится, подчеркнуто нейтрально, сопоставляет противоречивые точки зрения);

* закрытая (умалчивает о своей точке зрения, скрывает ее).

В современной коммуникации принято выделять 3 вида речевых актов, в зависимости от ожидаемой реакции адресата: вопросы, побуждения и сообщения. Если со стороны собеседника не предполагается никакой реакции, кроме "принятия к сведению" информации, то высказывание принадлежит к классу сообщения. Они должны формулироваться ясно, кратко, быть правдивыми. Если ожидаемой реакцией на реплику является какое-то действие вне рамок диалога, то говорящий побуждает речью.

Особенностью деловых взаимоотношений является то, что приказы, распоряжения отдаются вежливым тоном. Лучше использовать такой вид побуждения, как просьба, совет. Высказывание, направленное на то, чтобы получить ответ (вербальную реакцию), относится к классу вопросов. В зависимости от установки говорящего различают собственно вопросы (спрашивающий сам не знает правильного ответа) и т.н. "учительские" вопросы (говорящий хочет проверить адресата речи). Любое утверждение, особенно категорическое, вызывает дух противоречия. Если придать сообщению форму вопроса, то можно смягчить, нейтрализовать протест собеседника. Вопросная форма снижает вероятность спора, конфликта в служебном общении. Вопросы позволяют деловому человеку направить процесс передачи информации в нужное русло, перехватить и удержать инициативу, активизировать слушателя. На основе этих функций выделяют 5 типов вопросов:

1. "Закрытые" - это вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет". Доверие собеседника можно завоевать, задавая в начале контакта вопросы, требующие утверждения "да". "Закрытые" вопросы лишают другого высказать свое мнение, им нельзя злоупотреблять.

2. "Открытые" вопросы требуют какого-либо объяснения, задаются для получения дополнительных сведений, выяснения реальных мотивов. Они начинаются словами "Что, кто, как, сколько, почему, каково ваше мнение ..."

3. Риторические не требуют ответа, их цель - вызвать новые вопросы, указать на нерешенные проблемы, обеспечить поддержку позиции говорящего путем молчаливого одобрения.

4. Вопросы для обдумывания вынуждают размышлять, комментировать сказанное, вносить поправки в изложенное.

5. Переломные вопросы удерживают беседу в строго установленном направлении или поднимают новые проблемы, переключают на другое.

Невербальная коммуникация. Установлено, что в процессе взаимодействия людей 60-80% коммуникации осуществляется путем применения невербальных выражений. Они развиваются как общественные знаки коммуникации, хотя некоторые элементы, составляющие их, врожденны. Жесты и мимика, позы наделены семантико-экспрессивной окраской, подчиняются этическим нормам. В условиях служебного взаимодействия тональность невербального поведения должна оставаться нейтральной. Чрезмерная жестикуляция при деловом разговоре может быть расценена как проявление фамильярности.

Невербальные выражения делятся на группы:

1. Экстра- и паралингвистические - различные околоречевые добавки, придающие общению определенную смысловую окраску: тип речи, интонирование, паузы, смех, покашливание и т.д.

2. Оптико-кинетические - это то, что человек "прочитывает" на расстоянии: жесты, мимика, пантомимика.

Жест - это движение рук или кистей рук, они классифицируются на основе функций, которые выполняют: o коммуникативные (заменяющие речь); o описательные (их смысл понятен только при словах); o жесты, выражающие отношение к людям, состояние человека. Одни жесты являются произвольными (ритмические, указательные и т. п.), другие - обусловлены импульсами подсознания.

Мимика - это движение мышц лица. Владение мимикой, умение передавать эмоции (радость, гнев, удивление, отвращение, страх, грусть ...) является профессиональным требованием для менеджеров, политиков, педагогов, всех, работающих с людьми. Считается, что наиболее экспрессивны - рот, губы. Пантомимика (кинесика) - совокупность жестов, мимики и положения тела в пространстве (позы).

Проксимика - организация пространства и времени ком- муникативного процесса)

Выделяют четыре основные дистанции общения:

1. Интимная - от 0 до 0,5 метра. На ней общаются люди, связанные, как правило, близкими доверительными отношениями. Информация передается тихим и спокойным голосом. Многое передается с помощью жестов, взглядов, мимики.

2. Межличностная - от 0,5 до 1,2 метра. На ней осуществляется общение между друзьями.

3. Официально-деловая или социальная - от 1,2 до 3,7 метра. Используется для делового общения, причем, чем больше расстояние между партнерами, тем более официальны их отношения.

4. Публичная - более 3,7 метров. Характеризуется выступлением перед аудиторией. При таком общении человек должен следить за речью, за правильностью построения фраз.

Визуальный контакт - визуалика, или контакт глаз. Установлено, что обычно общающиеся смотрят в глаза друг другу не более 10 секунд. С помощью глаз мы получаем самые точные и открытые сигналы, поэтому во время делового разговора важно контролировать выражение глаз, встречаться взглядом с коммуникантом не менее 60 - 70% времени контакта. Взгляд рекомендуется направлять на воображаемый треугольник на лбу собеседника и не отпускать ниже его глаз. В физиологических исследованиях подмечено, что, когда человек доволен, радостно возбужден, его зрачки расширяются в 4 раза по сравнению с нормальным состоянием, и наоборот. По этому признаку можно точно узнать реакцию на услышанное. Понимание невербального языка позволяет точно определить замыслы, позицию собеседника.

Лекция №4. Условия эффективного речевого взаимодействия.

Под эффективной речевой коммуникацией понимается достижение адекватного смыслового восприятия и адекватного толкования передаваемого сообщения. Правильная интерпретация считается состоявшейся, если адресат трактует основную идею текста в соответствии с замыслом адресанта. Неадекватное понимание устного и письменного сообщения у отправителя и получателя может привести к серьезным ошибкам во время выработки и принятия решений, стать причиной нежелательных конфликтов.

Успешность речевого общения и его неудачи зависят не только от выбора говорящими языковых средств. Большое влияние на эффективность речевой коммуникации оказывают многие экстралингвистические факторы. Специалисты относят к ним потребность в общении, коммуникативную заинтересованность, настроенность на мир собеседника, близость мировоззрения говорящего и слушающего, умение слушателя проникнуть в замысел собеседника, внешние обстоятельства, знание норм этикета и др. Необходимым условием эффективной коммуникации является умение слушать. Важно создать позитивный коммуникационный климат, помогающий установить контакт и взаимоотношение в процессе общения. Созданию такого климата способствует соблюдение участниками диалога принципа кооперации Г.П. Грайса и принципа вежливости Дж.Н. Лича.

Список рекомендуемой литературы

1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. - М, 1986.

2. Гольдин В.Е. Речь и этикет. - М., 1983.

3. Колесов В.В. Культура речи - культура поведения. - Л., 1983.

4. Колтунова М.В. Деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет: учеб. по-

собие для вузов.- М.: Логос, 2005.

5. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. Граудиной

Л.К. и проф. Ширяева Е.Н. - М., 2005.

6. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для

бизнесменов. - М., 2000.

7. Правила хорошего тона. - М., 1991.

8. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М., 1989.

5

Показать полностью… https://vk.com/doc-104546735_425886622
126 Кб, 14 октября 2015 в 9:32 - Россия, Москва, МАОК, 2015 г., docx
Рекомендуемые документы в приложении