Контрольная «Полисемия» по Русскому языку и культуре речи (Рахматуллина Э. А.)

Кирилл Николоев чт, 17.03.2016 21:54

Министерство образования и науки Российской Федерации МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПЕЧАТИ Факультет издательского дела и журналистики Кафедра русского языка и стилистики КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

Вариант 2 Москва 2009 Контрольная работа №1 Вариант 2 1. Полисемия – это наличие у одного слова двух и более связанных между собой значений. То же самое что и многозначность. Многозначность образуется при переносе названия одного предмета, признака или процесса на другой на основе ассоциативной общности каких-либо свойств. Различают три типа переноса значения в слове – метафору, метонимию и синекдоху.

Метафора – перенос имени на основании сходства внешних или внутренних свойств предметов, признаков, процессов. Метонимия – перенос имени одного предмета, признака, процесса на другой по их смежности (сопредельности).

Синекдоха – перенос значения слова, посредством которого целое выявляется через свою часть. Острые скулы – метафора, вид – сходство по форме; мачты стонут – метафора, вид – сходство звучаний; подарочное издание – метонимия, тип – связь между действием и его результатом;

выиграли золото – метонимия, тип – связь между материалом и изделием; песочная рубаха – метафора, вид – проявление ощущения, восприятия, впечатления; черная измена – метафора, вид – проявление ощущения, восприятия, впечатления;

погасить ссору – метафора, вид – способ действия; перечитывать Гоголя – синекдоха; говорить глупости – синекдоха; поезд ползет еле-еле – метафора, вид – проявление ощущения, восприятия, впечатления; после обеда он любил немножко всхрапнуть – метафора, вид – сходство звучаний;

туча комаров – метафора, вид – сходство по форме. 2. Синонимия – одинаковость или сходство значения различных слов или других однородных языковых единиц. Синонимы – это различные по форме слова, близкие по значению, семантические различия между которыми могут нейтрализоваться в определенном контексте.

Типы синонимов: 1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими); 2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми;

3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. 1) легкомысленный – домината; несерьезный – семантический; неосновательный – семантический; пустой – семантический; ветреный – семантический; шалопутный - семантико-стилистический.

2) лентяй – домината; ленивец – стилистический; лодырь – стилистический; лежебока – стилистический; байбак - семантико-стилистический. 3) мелодия – домината; мотив – семантический; напев – семантический; голос - стилистический.

4) мерить – домината; измерять – семантический; вымерять – семантический; замерять – семантический; обмерять - семантический. 5) глаза – домината; очи – стилистический; зенки - семантико-стилистический.

6) обманщик – домината; плут - семантико-стилистический; пройдоха - семантико-стилистический. 7) пасмурный – домината; хмурый – семантический; сумрачный – семантический; серый – семантический; тусклый – семантический; ненастный - семантический.

8) Поцеловать – домината; расцеловать – семантический; облобызать - семантико-стилистический; чмокнуть - стилистический. 3. Паронимы – разные по значению слова, близкие по произношению, восходящие к одному корню, что приводит к их смешению в речи.

1) На вокзале висит объявление: «Касса для командированных на втором этаже». 2) Студенты второго курса для заселения в общежитие должны предоставить справки. 3) Председатель собрания предоставил слово докладчику.

4) Крысы и мыши на складах, в овощехранилищах много продуктов уничтожают. 5) Станция может с большой эффективностью снабжать энергией завод. 6) Он был смехотворный парень, как начнет смеяться, не остановишь.

7) За бестактное поведение пассажиру сделали замечание. 4. Фразеология – раздел языкознания, занимающийся изучением фразеологизмов. Фразеологические единства – устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении.

Фразеологические выражения – также устойчивые сочетания, однако состоят из слов со свободными значениями, т. е. отличаются семантической членимостью. В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки. К тому же многие фразеологические выражения имеют принципиально важную синтаксическую особенность: представляют собой не словосочетания, а целые предложения.

Скачать файлы

Похожие документы