Всё для Учёбы — студенческий файлообменник
2 монеты
doc

Шпаргалка «Экзаменационная» по Стилистике (Голуб И. Б.)

1. Стиль как функцонально-речевая система. Классификация стилей русского языка.

Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Он обладает огромным словарным запасом, широкой семантикой слов, богатством синонимов, многочисленностью словообразовательных средств, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом и, конечно, разнообразием стилистических ресурсов.

Слово «стиль» восходит к греческому существительному «стило» - так называлась палочка, которой писали на доске, покрытой воском. Со временем стилем стали называть почерк, манеру письма, совокупность приемов использования языковых средств. Функциональные стили языка получили такое название потому, что они выполняют важнейшие функции, являясь средством общения, сообщения определенной информации и воздействия на слушателя или читателя.

Под функциональными стилями понимают исторически сложившиеся и социально осознанные системы речевых средств, используемых в той или иной сфере общения и соотносимых с той или иной сферой профессиональной деятельности.

В современном русском литературном языке выделяются книжные функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, которые выступают преимущественно в письменной форме речи, и разговорный, которому свойственна главным образом устная форма речи.

Некоторые ученые выделяют еще в качестве функционального стиля художественный (художественно-беллетристический), то есть язык художественной литературы. Однако эта точка зрения вызывает справедливые возражения. Писатели в своих произведениях используют все многообразие языковых средств, так что художественная речь не представляет собой системы однородных языковых явлений. Напротив, художественная речь лишена какой бы то ни было стилистической замкнутости, ее специфика зависит от особенностей индивидуально-авторских стилей.

Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, охватывающую все языковые уровни: произношение слов, лексико-фразеологический состав речи, морфологические средства и синтаксические конструкции.

2. Понятие общеязыковой и стилистической нормы.

Литературный язык - это строго нормированная форма общенародного национального языка. В литературном языке обработке и нормализации подвергаются все стороны общенародного языка: лексика, произношение, письмо, словообразование, грамматика. Совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений, называется литературной нормой. Есть нормы лексические, произносительные, орфографические, словообразовательные и грамматические.

Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные для всех.

Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной и учебной литературе, они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий и являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.

Норма - одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Однако неправильно было бы думать, что литературная норма неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых уровнях.

Русский литературный язык функционирует в форме устной и в форме письменной речи. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному.

Употребление языковых единиц в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля, а также в соответствии с целями и условиями общения регулируется стилистическими нормами. Стилистические нормы — это приемы и средства, помогающие наиболее точно и образно-эмоционально выразить мысль. Это стилевые нормы: нормы делового, научного, публицистического, художественного, разговорного (обыденно-бытового) стилей (различаются и нормы их разновидностей, многие выделяют и нормы религиозного стиля). Стилевые нормы ориентированы прежде всего на сферу общения (где, о чем и зачем). Стилистические нормы находятся в зависимости от среды общения (для кого и в каком окружении – от этого зависит возможность употребить более книжное (скончался, ушел из жизни), нейтральное (умер) или грубовато-сниженное словцо (помер, скопытился), точный термин мелкоочаговая пневмония или общепонятное воспаление легких; поэтическое очи или обычное глаза, сниженное глазёнки и т.д.

Немотивированное употребление в текстах слов другой стилистической окраски приводит к стилистическим ошибкам.

3. (он же 8) Стилистическое своеобразие жанров газетных публикаций (очерк, эссе, информационное сообщение)

Публицистический стиль называют еще газетно-публицистическим, потому что публицистические произведения печатаются прежде всего в газетах. Этот стиль представлен также в журналах, адресованных массовому читателю, выступлениях по радио, телевидению, в речах общественно-политических деятелей на митингах, съездах, собраниях (в этом случае он представлен в устной форме).

В публицистическом стиле соединены две важнейшие функции языка - информационная и воздействующая. Журналист не равнодушный регистратор событий, а их активный участник, самоотверженно отстаивающий свои убеждения. Публицистика призвана активно вмешиваться в происходящее, создавать общественное мнение, убеждать, агитировать. Функция воздействия, важнейшая для публицистического стиля, обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. Информационная функция публицистического стиля обусловливает иные его стилеобразующие черты: точность, логичность, официальность, стандартизованность.

Поскольку произведения публицистического характера адресованы широкому кругу читателей, главный критерий отбора в них языковых средств - их общедоступность. Публицисты не должны использовать непонятные читателям узкоспециальные термины, диалектные, жаргонные слова, иноязычную лексику; усложненные синтаксические конструкции; отвлеченную образность. В то же время публицистический стиль - это не замкнутая, а открытая система языковых средств. Это позволяет журналистам обращаться к элементам других функциональных стилей. Основные жанры:

Очерк - .Публицистический, в том числе документальный, очерк излагает и анализирует реальные факты и явления общественной жизни, как правило, в сопровождении прямого истолкования их автором. Выделяют:

• Портретный очерк Суть публикации - дать аудитории определенное представление о герое выступления. Особенно интересы аудитории материалы в жанре политического портрета. Однако в ходе его СМИ могут искажать настоящую сущность того или иного деятеля в сторону «негатива» или «позитива», используя для этого художественные средства.

• Проблемный очерк. Предмет - проблемная ситуация. Доминирование исследовательского начала. Автор выясняет причины возникновения той или иной проблемы, пытается определить ее дальнейшее развитие, выявить пути решения.

• Путевой очерк

Эссе— литературный жанр прозаического сочинения небольшого объёма и свободной композиции. Эссе выражает индивидуальные впечатления и мысли автора по конкретному поводу и не претендует на исчерпывающую или определяющую трактовку. Эссеистическому стилю свойственны образность, подвижность ассоциаций, афористичность, нередко антитетичность мышления, установка на интимную откровенность и разговорную интонацию.

Информационное сообщение. - сводка новостей из жизни компаний, госведомств, политических, общественных и иных организаций, которую представители этих структур регулярно отправляют в целевые СМИ. В информационных материалах возникает необходимость выгодным образом представить сообщение в кратчайший срок и по возможности в сжатом виде. Содержание формируется вокруг опорных пунктов "кто", "что", "где", "когда", "почему". Формы, в которые облекаются речевые сообщения, уже не несут экспрессивно-воздействующей функциональной нагрузки, но должны быть удобны для восприятия и информационно емки.

Репортаж – это живой рассказ очевидца (участника какого-либо интересного события). Его признаки: точность указания события, его места, времени. Изложение авторского отношения к описываемому, изложение хода событий. В основе репортажа – повествование, то есть существует завязка, ход события, кульминация и развязка.

Отзыв – выражение мнения и оценка книги, спектакля, фильма и так далее. По типу речи отзыв – это рассуждение, но он включает и описание и повествование. В отзыве три части: тезис, доказательства, выводы.

4. Оценка вариантов форм существительных, прилагательных и числительных

Грамматическая правильность речи состоит в верном употреблении окончаний и суффиксов, у которых есть варианты. Например, кондуктор – кондукторша; зал-зала-зало. В первом примере форма женского рода употребляется лишь в разговорной речи, в книжных стилях она неуместна; из трех последних примеров только существительное мужского рода используется в современном русском языке, формы женского и среднего рода устарели. Это свидетельствует о том, что с развитием языка меняется стилистическая оценка некоторых форм.

Стилистические варианты появляются в формах рода некоторых существительных. Как сказать больная мозоль или больной мозоль, правая туфля или правый туфель? В литературном языке эти существительные женского рода. Есть существительные, у которых разные формы рода сосуществуют, не различаясь стилистически: жираф - жирафа; у некоторых она архаизировалась: фильм – фильма.

Особого внимания требуют существительные, у которых родовые варианты отличаются стилистической окраской: рельс - рельса (прост.); повидло - повидла (диал.). В некоторых случаях разные формы рода отличаются по значению, например: гарнитур (мебели, белья) - гарнитура (шрифтов)

Особые трудности вызывает определение рода несклоняемых существительных иноязычного происхождения. К мужскому роду относят все одушевленные существительные: кенгуру, какаду, шимпанзе, однако, если контекст указывает на самку, они могут быть употреблены и как существительные женского рода. Употребление личных несклоняемых существительных в форме среднего рода порождает комизм: Это бы еще ничего, - инкогнито проклятое.

Формы единственного и множественного числа в современном русском языке часто варьируются: До горизонта желтел песок пустыни. - До горизонта желтели пески пустыни. Экспрессивному употреблению множественного числа во втором примере можно противопоставить чисто информативное, не допускающее вариантов: В углу двора насыпан песок.

Другой «горячей точкой» склонения имен существительных является родительный падеж множественного числа, дающий простор разговорным формам. Наиболее активно конкурируют в речи окончания нулевое и -ов, реже - нулевое и -ей. Они получают разговорную окраску в парах: несколько апельсин - апельсинов, кур – курей.

При употреблении имен прилагательных приходится выбирать варианты кратких форм. Как написать? - Этот призыв своевремен (или своевременен); Этот человек невежествен (или невежественен)? Даже составители толковых словарей по-разному оценивают некоторые из этих форм - то, как допустимые, то как устаревшие.

Следует учитывать стилистические особенности простых и сложных форм степеней сравнения прилагательных: в книжном – «более трудный, наитруднейший, наиболее трудный»; в разговорном – «потруднее», в общеупотребительном – «труднее, самый трдный». При употреблении форм сравнительной степени прилагательных просторечную окраску имеют сочетания: более лучший, более худший, менее предпочтительнее, а также превосходной - самый сладчайший, наиболее выгоднейший.

Имя числительное встречается в речи значительно реже, чем имена существительные и прилагательные. И все же предупредим некоторые ошибки, возникающие при неумелом названии чисел.

Часто неправильно склоняют числительные. Как прочитать или написать, например, в словесном выражении такие цифры - 300 шагами дальше; с 1508 рублями?

Возможны варианты: с тысячью пятьюстами восемью рублями, с тысячей пятисот восьмью рублей, с тысяча пятьсот восьмью рублями (два последних нелитературные) Наблюдается смешение основ мужского и женского рода числительного оба - обе: В обоих системах отсчета размер световых часов одинаков (следует: в обеих).

Варианты падежных окончаний числительных возникают в результате непоследовательного отражения ими категории одушевленности. Слова два, три, четыре, с одушевленными существительными, имеют форму винительного падежа, сходную с родительным: проконсультировал четырех студентов (отл. прочитал два тома, три страницы).

При употреблении составных числительных с одушевленными существительными литературной норме соответствует конструкция, не отражающая категорию одушевленности: зарегистрировать двадцать три депутата; разговорный характер имеет конструкция разместить в гостинице двадцать трех человек.

5. Лексико-фразеологические и синтаксические особенности разговорного стиля

Этот стиль отличается некоторой сниженностью лексики. Для него характерна эмоциональность. Многие слова не только отражают понятия, но и отражают отношение к ним говорящего (личико, мордашка). Эмоциональная лексика должна выражать отрицание или отрицание + оценка. Её называют эмоционально-оценочной лексикой. В разговорном стиле используются междометья.

Лексика. Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что она накладывается на лексическое значение; оно имеет три разновидности:

• слова с ярким оценочным значением, однозначные (опорочить, бестолочь, умница)

• многозначные (они нейтральные в основном значении, но получают яркую эмоциональность при переносном значении: тряпка, курица, медведь)

• слова с суффиксами субъективной оценки, которые передают и положительное и отрицательно значение (деточка, детина)

Разговорный стиль имеет упрощённые синтаксические конструкции (неполные предложения, нет осложнений).

Фразеологизмы. Разговорный стиль богат фразеологизмами, который имеют оценочный характер (без году неделя – «немного», во всю ивановскую, водой не разольёшь). В разговорном стиле может изредка наблюдаться и просторечная фразеология: драть глотку, чесать языком. Синтаксические. Разговорный стиль имеет упрощённые синтаксические конструкции (неполные предложения, нет осложнений).

6. Словообразовательные и морфологические особенности публицистического стиля

• Морфолого – словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного характера.

• Публицистическому стилю свойственны образования имен с помощью книжных суффиксов (учительство, компьютеризация, ваучеризация).

• Обильны наименования с суффиксами лица (подвиждник, пособник)

• Наименования с приставками (сверхзадача, антифашист)

• Словосложение сильно развито среди лексики общественно-политической (очковтирательство, малоэффективный).

• Аббривиатуры (СНГ, ООН)

• Сложносокращенные слова (Агитпункт, автострада)

• В разряде оценочной лексики распространены модели с суффиксами сниженной окраски (шумиха, показуха)

• Активность суффиксов иноязычного происхождения. Они характерны для существительных (социализм, утопизм). Из иноязычных приставок продуктивны следующие (антиперестроечный, архиреакционный)

• Отдавая предпочтение книжным вариантам словоизменения, журналисты все же нередко употребляют и разговорные окончания, добиваясь непринужденного, доверительного звучания речи. Особенно это характерно для художественно-публицистических жанров, где разговорные окончания (в цеху, трактора) могут служить индивидуализации речи героев очерков.

7. Стилистические особенности научного стиля

Научный стиль обладает всеми особенностями книжного стиля и в то же время имеет ряд характерных черт, заслуживающих изучения. Информативная функция данного стиля отражается и в жанровом его своеобразии

1. научная литература (монографии, статьи, рефераты)

2. учебная и справочная.

3. Устная речь (доклады, выступления, лекции)

Специфика научной речи определяется в значительной мере экстралингвистическими (внеязыковыми) факторами: основное назначение научных произведений - изложение полученных путем исследования данных, знакомство читателя с научной информацией. Это предопределяет монологический характер языка науки.

Главнейшая форма стиля - понятие, а языковое выражение мышления - суждения, умозаключения в четкой последовательности определяют такие черты научного стиля, как отвлеченность, обобщенность. Проявляется она в лексике: почти каждое слово в научном тексте обозначает не конкретное, а общее понятие или абстрактное явление (Береза хорошо переносит морозы (слово береза здесь указывает на породу дерева, а не на единичный предмет, конкретное дерево)).

Однако научная речь не только отбирает из языка слова с общим и отвлеченным значением. Она и изменяет значение общеупотребительных слов в соответствии со своими принципами. Так, у многих глаголов в научной речи ослабляется лексическое значение, его конкретный смысл стирается и обобщается. Такие глаголы превращаются в своеобразные связки, которые могут соединять любые понятия, оформляя различные научные сообщения (служить, считаться, характеризовать).

Современный научный стиль стремиться к стандартизации средств выражения. Научные тексты рассчитаны на логическое восприятие текста, поэтому эмоциональное в языке не выявляется открыто. Однако есть так называемая интеллектуальная экспрессивность – усилительные и ограничительные частицы, вводно-модальные слова, актуализирующие ход суждения.

Научная речь – речь терминированная, она перемежается с формулами, богата символами.

Функции образа отличаются от его функции в художественной литературе. Эта функция наглядно – конкретизирующая.

8. Стилистические особенности учебной литературы

К научно- популярному подстилю близок научно-учебный. В речевой структуре текстов учебной литературы наряду с развернутой системой аргументации, которая здесь имеет иную направленность (обоснование уже известного в науке), существенную роль играют:

1. систематизация материала

2. развернутые дефиниции понятий

3. приемы презентации вводимых понятий и обучающего комментария дефиниций, а также терминов, новых для учащихся.

Т.е. важным предполагается научить, объяснить. Необходимо, чтобы вводимый в текст термин был разъяснен точно и достаточно полно для понимания и ясности изложения в целом. Так, может быть комментарий-приложение и более развернутый комментарий понятия.

В научно-учебном подстиле речевые средства логического подчеркивания актуализированы в гораздо большей степени, чем в собственно научном подстиле, поскольку активизация внимания читателя, направленная организация его мысленной работы чрезвычайно важны в процессе обучения.

Научно-учебный подстиль соединяет в себе черты собственно-научного подстиля и научно-популярного изложения. С собственно научным подстилем его роднит терминологичность, системность в описании научных сведений, логичность, доказательность; с научно-популярными – доступность, насыщенность иллюстративным материалом.

Учебному стилю не противопоказана образность. Но она иная, чем в художественной речи. Словесные образы помогают выражению понятийной мысли: рукав (реки), подошва (горы), тяжелая вода в химии, память в информатике. Адресована учебная литература будущим специалистам и учащимся, с целью обучить, описать факты, необходимые для овладения материалом, поэтому факты, изложенные в тексте, и примеры приводятся типовые. Характерен для учебников, учебных пособий, лекций и т.д.

9. Стилистические особенности научно-популярного текста. Своеобразие образности в научном тексте

Литература научно-популярного жанра рассчитана на широкий круг читателей, поэтому она отличается от строго научной более простым изложением научных понятий, специальных терминов.

Термины, а вместе с ними и соответствующие им понятия в одних случаях опускаются, в других раскрываются описательно и, наконец, особенно важные, но малоупотребительные объясняются непосредственно по ходу рассуждения, объяснения. Таким образом, терминов в текстах научно-популярной литературы оказывается значительно меньше.

В таких текстах обычно избегают использования специальных условных обозначений, символов, формул, сложных схем, таблиц, чертежей. В то же время в них широко используется общенаучная лексика.

При популярном изложении научное содержание в какой-то мере проигрывает: оно упрощается, снижаются точность и глубина информации, хотя некоторые вопросы теории, отдельные научные положения раскрываются подробно, иллюстрируются примерами, авторы привлекают яркие образы, сравнения. Однако главное достоинство популярного изложения научных истин в том и состоит, чтобы круг читателей, слушателей, зрителей, способных пользоваться данной информацией, становился значительно шире, так как она рассчитана на широкие массы.

Для языка научно-популярной литературы характерно употребление более простых предложений, реже используются сложные синтаксические конструкции.

Функции образа в научной лит-ре отличаются от ее функций в художественной. Это функция наглядно-конкретизирующая. Образ здесь средство разъяснения научных понятий.

10. Морфологические особенности официально-делового стиля

• Морфологические черты официально-деловой речи определяются в значительной мере ее именным характером: в ней наблюдается абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов.

• Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени.

• Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и др.).

• Высокая частотность отглагольных существительных является следствием закрепления устойчивых оборотов речи (синонимичных глагольным выражениям): порядок составления и исполнения плана перевозок, в целях совершенствования порядка сборов налогов. В таких оборотах речи часто возникает «цепочка» форм родительного падежа существительных (выяснение условий совершения преступления.

• Прилагательные и причастия в деловой речи часто употребляются в значении существительных (больной). Продуктивны краткие формы прилагательных (должен, обязан). Обращение к ним диктуется предписующим характером деловой речи (Вызов экспертов обязателен для установления причин смерти).

• Вместо указательных местоимений (этот, тот, такой и т.п.) используются слова данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др.

• Для характеристики глаголов в официальной речи также важен именной ее строй: это определяет высокую частотность глаголов-связок (является, становится, осуществляется), замену глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с существительным, называющим действие (оказывать помощь). В сравнении с другими книжными стилями деловой имеет самую низкую частотность глаголов. В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов - причастия, деепричастия, инфинитивы, которые особенно часто выступают в значении повелительного наклонения (принять к сведению, внести предложение). Настоящее время глагола несет функцию предписания (Предприятия несут ответственность за), будущее – долженствования, возможности (Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941), прошедшее – подчеркнутая констатация факта (Финляндия подтверждает, что она возвратила СССР область...). Чаще всего употребляется несовершенная форма глагола как более отвлеченная.

11. Лексико-фразеологические особенности официально-делового стиля

• Наличие профессиональной терминологии: юридической, военной, дипломатической, бухгалтерской. Наряду с этим показательна своеобразная лексика и фразеология, не встречающаяся в других стилях (проживает, занимает площадь вместо живет).

• Стилю свойственно употребление слов в прямых, конкретно – логических, номинативных значениях, неприемлема эмоционально окрашенная и иностилевая лексика.

• Словесные трафареты и клише с отыменными предлогами (в деле, в целях, за счет) и отглагольными существительными (неприятие, дознание). Словесные трафареты отличаются от штампов, штампы – словесное выражение, содержание которого стрелось, суррогат мысли (вести борьбу за повышение и т.д).

• Отсутствие диалектизмов, арготизмов и просторечных слов.

• Употребление слов в переносных значениях, «высоких» слов (посол с супругой отбыл, а не уехал с женой).

• Этикетная, комплиментраная лексика (Его Высочество, госпожа)

• Переносное значение слов создает экспрессивность: метонимии – Белый дом в значении Правительство США, эпитеты – политическая атмосфера, метафоры – язык оружия, сравнения – декларация служит маятником.

• Устойчивые словосочетания, почерпнутые из публицистического стиля (разрядка международной напряженности, борьба за мир во всем мире)

12. Синтаксические особенности официально-делового стиля. Требования к публикации текста

• Усложненность конструкций, но при этом четкое членение, яркое выражение синтаксической связи , нанизывание причастных и деепричастных оборотов.

• Принят прямой порядок слов

• Страдательные конструкции позволяют сосредоточить внимание на фактах, а не лицах (принято по конкурсу 12 человек)

• Однородные члены, перечисления с цифровыми и буквенными обозначениями (Правительство РФ: 1) осуществляет тотото 2) осуществляет тотот 3) осуществляет тотот – в целях точности высказывания здесь повторяются одни и те же глагольные формы)

Требования к публикации текста.

Так как официально-деловой стиль используется в переписке граждан с учреждениями, кроме того для составления государственных документов и деловых бумаг, то он отличается шаблоном в оформлении деловых бумаг, то есть стандартом.

Например:

1. Справка. Она является официальным документом, поэтому в ней даётся полное наименование учреждений и организаций. Точность изложения предполагает и конкретное обозначение дат, величин, количеств и так далее. Слова в переносном стиле отсутствуют, так как важна точность информации. Обязательно указывается в какую организацию дана справка, даты выдачи и подпись лица, выдавшего её.

2. Заявление. Оно составляется коротко и ясно, в предложениях отсутствуют сложные конструкции. Каждая новая мысль начинается с абзаца. Все слова пишутся полностью за исключением общепринятых сокращений. В верхнем правом углу называется лицо, которому предоставлено заявление и лицо, от которого предоставлено заявление. В середине листа записывается слово «Заявление». Далее кратко излагается его суть. Внизу слева помещается дата, справа – подпись.

3. Доверенность. Это официальный документ, дающий кому либо право действовать от имени лица его выдавшего. Доверенность составляется так: в середине листа пишется название документа, далее идёт клише, свойственное официально-деловому стилю (Я, ФИО, доверяю ИОФ), затем излагается суть доверенности. Внизу слева – дата, справа – подпись.

4. Объявление. Это сообщение, извещение о чём либо, доводимое до всеобщего сведения, помещённое где либо для широкого ознакомления. Объявление содержит лаконичную информацию и данные адресата.

5. Расписка. Это документ с подписью, подтверждающий получение чего либо. Он оформляется с помощью клише официально-делового стиля речи: Я, ФИО, получил от ИОФ, далее идет конкретная информация, в левом нижнем углу – дата, в правом – подпись.

6. Резюме. Это краткое заключительное изложение сути сказанного, написанного или прочитанного.

13. Лексико-фразеологические особенности научного стиля

Лексика научного стиля состоит из трех основных пластов:

1. общеупотребительных слов (знание, работа, один, сто, изучать, сначала, по-прежнему и т.д.)

2. общенаучных (исследование, экспериментальный, анализировать, формулировать, дистанционный, беспрецедентный и т.д.)

3. терминов (синтаксис, молекула, летальный исход, метастазы и т.д.).

Научные произведения требуют логичности. Поэтому здесь преобладают интеллектуальные элементы языка: научная и техническая терминология и абстрактная лексика (слова, выражающие абстрактные понятия).

В связи с появлением «гибридных» наук становится трудным выделение общенаучной, общетехнической, отраслевой и узкоспециальной терминологии. В целом же ей свойственны общие черты: абстрагированный, логико-понятийный характер, системность, однозначность, неметафоричность.

Термины должны точно выражать специальные понятия (подробнее – билет 15).

Терминам близка профессиональная лексика, обслуживающая определенный производственный процесс. Профессионализмы, в отличие от терминов, не образуют системы, так как название часто бывает условным или построено на метафоре, термин же стремится вскрыть сущность понятия. Профессионализмы часто выступают как эквиваленты терминов (вырубить – выключить, задраить – плотно закрыть). Профессионализмы - это собрание разнородных, внутренне не связанных элементов в пределах целого.

Для научного стиля показательно употребление слов в их точных значениях (перенос названий здесь исключается), отказ от эмоционально-экспрессивной лексики (слов ласкательных, уменьшительных и т.п.), от сниженных, нелитературных слов. Весьма типичны для языка науки смысловая точность (однозначность) словоупотребления, отказ от образных выражений, некая сухость и строгость изложения. Впрочем, степень проявления этих черт может колебаться в зависимости от жанра, темы, ситуации общения, авторской индивидуальности и других факторов. Появление экспрессивных элементов может быть вызвано полемическим содержанием текста; филологические исследования в большей мере тяготеют к эмоциональной речи, чем исследования в области точных наук.

Лексические образные средства в научном стиле иногда используются, но весьма целенаправленно, например сравнения помогают объяснить то или иное явление (Прилив поднимает волны, подобные горам; Льдины стоят как высокие холмы).

14. Внутристилистические черты официальных документов

Так как официально-деловой стиль используется в переписке граждан с учреждениями, кроме того для составления государственных документов и деловых бумаг, то он отличается шаблоном в оформлении деловых бумаг, то есть стандартом.

Например:

1. Справка. Она является официальным документом, поэтому в ней даётся полное наименование учреждений и организаций. Точность изложения предполагает и конкретное обозначение дат, величин, количеств и так далее. Слова в переносном стиле отсутствуют, так как важна точность информации. Обязательно указывается в какую организацию дана справка, даты выдачи и подпись лица, выдавшего её.

2. Заявление. Оно составляется коротко и ясно, в предложениях отсутствуют сложные конструкции. Каждая новая мысль начинается с абзаца. Все слова пишутся полностью за исключением общепринятых сокращений. В верхнем правом углу называется лицо, которому предоставлено заявление и лицо, от которого предоставлено заявление. В середине листа записывается слово «Заявление». Далее кратко излагается его суть. Внизу слева помещается дата, справа – подпись.

3. Доверенность. Это официальный документ, дающий кому либо право действовать от имени лица его выдавшего. Доверенность составляется так: в середине листа пишется название документа, далее идёт клише, свойственное официально-деловому стилю (Я, ФИО, доверяю ИОФ), затем излагается суть доверенности. Внизу слева – дата, справа – подпись.

4. Объявление. Это сообщение, извещение о чём либо, доводимое до всеобщего сведения, помещённое где либо для широкого ознакомления. Объявление содержит лаконичную информацию и данные адресата.

5. Расписка. Это документ с подписью, подтверждающий получение чего либо. Он оформляется с помощью клише официально-делового стиля речи: Я, ФИО, получил от ИОФ, далее идет конкретная информация, в левом нижнем углу – дата, в правом – подпись.

6. Резюме. Это краткое заключительное изложение сути сказанного, написанного или прочитанного.

15. Словообразовательные особенности научного стиля. Термины и терминосистемы

Словообразовательные особенности.

• Именной характер – количественное преобладание имен существительных, прилагательных перед глаголом и употребление отглагольных оборотов (оказывать воздействие (воздействовать)).

• Среди существительных выделяются понятия для обозначения понятий признака, движения, состояния (слова на -ние, -ость, -ство, -ие, -ка). Употребляются отыменные прилагательные (на -ический, -ительный, -альный и др.), отглагольные существительные и существительные с сочетанием суффиксов. Причастия и существительные часто заменяют личные формы глагола и инфинитив (решить - решение; формулировать - формулировка); развита субстантивация причастий и прилагательных (свистящий, согласный).

• Распространены словосложение (биотоки, электротабло), калькирование, заимствование словообразовательных элементов - суффиксов, приставок

(-изм, -ист, анти-, поли-).

• Точность изложения требует употребления форм множественного числа у существительных с вещественным значением (легированные стали, смолы, топлива). Существительные в форме единственного числа часто выступают в обобщенном значении (Налим мечет икру в январе). Некоторые имена существительные, получив специальное значение, изменяют форму рода (манжет - кольцо для скрепления концов труб).

• В научной речи используются отыменные предлоги (в течение, в связи)

• Для научной речи характерны глагольные формы с ослабленными лексико-грамматическими значениями времени, лица, числа. Это явление находит свое отражение в синтаксисе - наличии своего рода опустошенных личных предложений, допускающих замену на безличные, и вообще их опущение (Мы знаем, что не существует метода... - Известно, что не существует метода... - Не существует метода...).

• Отвлеченность и обобщенность проявляются: 1)в употреблении категории вида глагола в значении видовых форм (формы несовершенного вида как более обобщенные) 2) в повышенной употребительности слов среднего рода (движение, количество, явление). 3) употребление кратких прилагательных (для выражения не временного, а постоянного свойства предмета) (Клетки бедны протоплазмой)

• Лицо глаголов и личные местоимения: для научной речи характерно преобладание наиболее отвлеченно-обобщенных по своему значению единиц (з лицо и местоимения мы, они).

Терминологическая система

Отличительной чертой терминов является их точное определение (дефиниция).

Термины, обозначая строго научные понятия, образуют терминологическую систему той или иной науки, где близкие значения передаются соответствующими терминами. Например, лингвистические термины синоним, антоним, омоним, пароним объединяет греческий корень «onyma», обозначающий имя, наименование. Элементы терминосистем могут включаться в разные системы, обслуживающие разные отрасли знания (морфология – в языкознании и ботанике; стопа – в анатомии и стихосложении). В пределах своей терминосистемы термин должен быть однозначен (тремин прозрачность везде должен обозначать свойство; он не может обозначать величину, свойство характеризующую).

Многие термины не ориентированы на понятийное содержание, так как они условны (Вольт, Ватт, Джоуль – образованы от имен ученых).

Термины не имеют синонимов в терминосистемах, однако распространено такое явление как дуплетность – употребление слова собственного и заимствованного. (смертельный и летальный).

16. Экспрессивные стили русского языка. Система стилистических помет в словарях. Стилистическое использование экспрессивной лексики в разных текстах

Современная наука о языке выделяет наряду с функциональными стилями экспрессивные стили, которые классифицируются в зависимости от заключенной в языковых элементах экспрессии. Для этих стилей важнейшей является функция воздействия.

К экспрессивным стилям относятся торжественный (высокий, риторический), официальный, фамильярный (сниженный), а также интимно-ласковый, шутливый (иронический), насмешливый (сатирический). Этим стилям противопоставлен нейтральный, то есть лишенный экспрессии. Основным средством достижения желаемой экспрессивной окраски речи является оценочная лексика. В ее составе можно выделить три разновидности : 1) Слова с ярким оценочным значением (слова-«характеристики» (предтеча, провозвестник, первопроходец), слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, предначертание)) 2) обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении (о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк) 3) слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства (положительные эмоции - сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненъко, близехонько и отрицательные - бородища, детина, казенщина).

Стилистические пометы указывают на сферу употребления того или иного слова (спец.— специальное, книжн.— книжное, поэт.- поэтическое и т. п.), отражают характер употребления и бытования слова, его принадлежность к письменной или устной речи (разг.- разговорное, прост.-просторечное и т. п.), указывают на историческую принадлежность слова (ист. - историческое, арх.- архаическое), на его эмоциональную окрашенность (ирон- ироническое, пренебр. — пренебрежительное, бран — бранное, шутл.— шутливое и т. п.). Иногда при заимствованных словах используются П., указывающие на происхождение слова (араб.- арабское, нем.— немецкое, тюрк.-тюркское и т. п.).

Принадлежность слова к специальной сфере употребления обозначается П., указывающими на ту или иную область науки, техники, производства (хим.— химическое, мед.— медицинское, с.-х. — сельскохозяйственное).

Эмоционально- экспрессивные слова распределяются между книжной, разговорной и просторечной лексикой.

• К книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный).

• К разговорной лексике относятся слова ласкательные (дочурка, голубушка), шутливые (бутуз, смешинка), а также слова, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (мелюзга, ретивый, хихикать, бахвалиться).

• В просторечии употребляются сниженные слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них могут быть слова, выражающие положительную оценку называемого понятия (работяга, башковитый, обалденный), И слова, выражающие отрицательное отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям (рехнуться, хлипкий, дошлый и т.п.).

17. Стилистическое использование существительных в разных функционально-смысловых типах речи

Описание – конкретные существительные составляют основу образного описания у современных авторов. Ничто так не оживляет описание, как подробности. Для их художественного изображение нужны конкретные существительные, которые всегда вызывают представление о реальном предмете или явлении. Особая стилистическая ценность конкретных существительных определяется их изобразительными возможностями при описании художественных деталей (на столе стояли грибки, пирожки, скородумки…)

Повествование – конкретные существительные: имена собственные, географические наименования. В художественной речи – окказиональные географические наименования с выразительной этимологией (Дыряево)

Рассуждение – экспрессивные отвлеченные существительные (строевая лексика газеты – существительные отличаются особой широтой семантики, характеризуют разнообразные обстоятельства, события, явления, сопровождают их резкой оценкой: борьба, атмосфера, дружба, компания).

18. Глагольный и именной характер речи.

В зависимости от главенствующей роли имен или глагольных форм, говорят об именном или глагольном типе речи.

ИМЕННОЙ ТИП (преобладает в художественном и научном описании):

1. Имя существительное

главная роль: информативность

стилистическая роль: Как правило конкретные существительные помогают описывать предметы быта: возможность детального, подробного описания жизни героев, обстановки, картин быта, природы. Собственные имена помогают передать отношение к человеку или событию.

2. Имя прилагательное

 обрисовка внешности героев

 создание пейзажных зарисовок

Например, луна: холодная, голубая, далекая, бледная, полная, манящая, волнующая, сонная, зловещая, одинокая, томная, фальшивая, загадочная, надменная, седая, желтая, глупая.

Краткая форма прилагательного передает кратковременное появление чего-либо

Полная форма прилагательного передает полноту и постоянство чего-либо

3. Имя числительное

 используется для того, чтобы воздействовать на читателя (в статистических обзорах, отчетах и т. д.)

 информативность

 Может выступать гипербола, преувеличение (при этом теряет конкретизирующее значение, становится абстрактным: сто одежек, миллиарды звезд)

ГЛАГОЛЬНЫЙ ТИП (преобладает при повествовательном типе речи, особенно художественном, часто встречается и в динамичных описаниях):

Глагол помогает создать описание жизни в ее развитии, движении, конкретизирует действие. Для художественного повествования или описания характерна постепенность в передаче события, действия, движения, состояния, мысли, чувства как осуществляющихся во времени, как бы «дробность» изображения и отсюда - эстетически обусловленная последовательность глаголов»

Глагольная стилистическая функция – придать динамизм повествованию.

Глагольные формы могут варьироваться

(одна может использоваться вместо другой)

1. Использование форм настоящего времени вместо прошедшего – приближает нас к событиями (настоящее – историческое время) – И вот, вы идете по улицам Древнего Рима...

2. Используется настоящее время в значении будущего, чтобы указать на то действие, которое мы собираемся совершить

3. Использование совершенного вида вместо несовершенного (конкретизирует, делает ситуацию более реальной)

4. Существуют экспрессивные формы глагольного прошедшего времени:

• Формы давно прошедшего времени (слыхивал, видывал, бывал)

• Формы мгновенно произвольного действия (т.е., вдруг, внезапно). Например, Поехал Семен Петрович с пряжей в Москву и заболел.

• Глагольно-междометные формы внезапно-мгновенного действия (например, прыг, стук, бац, бух)

19. Церковно-религиозный стиль. Особенности лексических средств.

Церковно-богословская речь на русскую нейтральную стилистическую основу (межстилевые слова и др.) накладывает большое количество церковнославянских языковых элементов, которые и придают неповторимый стилистический колорит:

• Давно усвоенные русским языком церковнославянизмы возвышенного характера, и те, которые не употребительны в других стилях, а берутся из сугубо церковнославянской речи, из книг, написанных на церковнославянском языке: Отроковица ("девочка"), Любодеица ("развратная женщина"), Пакибытие, Вертоград ("сад")

• Фонетические церковнославянизмы: Дира (ср. русск. дыра), Святый (ср. русск. Святой), Звезды (ср. русск. звёзды), Стенать (ср. русск. стонать), Петр (ср. Пётр)

• Акцентологические церковнославянизмы: Ут'ешитель (ср. утеш'итель), При'идет (ср. придет), Избр'анные (ср. 'избранные)

• Словообразовательные церковнославянизмы: Убояться, петел (ср. петух)

• Семантические церковнославянизмы : Муж В значении "мужчина", Жена в значении " женщина"

• Избегаются слова позднейшего русского происхождения, если они могут быть заменены более высокими словами церковного словаря: не используется слово Мальчик, А вместо него говорят Отрок, Вместо Этот – сей

• В церковных речах нет и не должно быть французских, немецких и английских слов, столь распространенных в других стилях. Их намеренно избегают. Охотно используют греческие слова: Ангел, икона, ипостась, исихия, апостол, миро, ересь; в меньшей степени — латинские слова.

• Фигуры речи употребляются умеренно и далеко не все — лишь те, которые способствуют созданию духовной приподнятости, помогают пояснить духовную мысль. Среди них символический параллелизм (например, описание явления природы и затем соотносимого с ним духовного явления), анафора, аллюзия (частые цитаты из Библии или ссылки на нее).

20. Церковно-религиозный стиль: функции, сфера распространения

Церковно-религиозный стиль — Стиль церковных книг, проповедей священников; в частности стиль русского перевода библейских книг: не следует смешивать церковно-религиозный стиль русского языка и церковнославянский язык — культовый язык всех православных народов, на котором ведется богослужение в церквах и составлены молитвы.

К церковно – религиозному стилю должны быть отнесены такие жанры, специфика которых определяется их связью с с церковно-религиозной сферой общественной деятельности и функциональной ориентированностью на регламентацию взаимодействия людей внутри института церкви. К таким жанрам следует отнести, например, русские (не церковнославянские) тексты канонов, решений церковных Соборов, циркулярные письма церковных иерархов, «законоположительные» и «учительные» книги Св. Писания. Мы выделили два типа регламентирующих текстов:

1. тексты, направленные на «регламентацию» отношения верующего к Богу, к церкви, к другим верующим и к себе (их можно назвать нравственно-регламентирующими). Жанры нравственно-регламентирующего типа – канонические и традиционные, новые тексты этого жанра на современном русском языке практически не создаются.

2. представляют тексты, в которых прописываются правила и нормы деятельности внутри института современной церкви (назовем их институционально-регламентирующими). К этому типу относятся различные решения и постановления новейших Соборов, циркулярные письма, а также уставы обителей. Этот жанр подвергся значительному влиянию параллельных жанровых моделей официально-делового стиля. Вместе с тем ссылка не на правовые акты, а на внутренние духовные нормы каждого верующего составляет существенное отличие устава монастыря от правоустанавливающего акта (о термине правоустанавливающий акт.

21. Канцелярский стиль высказываний и устранение канцеляризмов

Элементы официально – делового стиля, введенные в чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Канцеляризмами эти средства являются лишь тогда, когда употреблены в речи, не связанной нормами официально- делового стиля.

Причина:

Отглагольные существительные с суффиксами –ени-, -ани- (выявление, нахождение). В предложениях с отглагольными существительными сказуемое часто выражается страдательной формой причастия или возвратным глаголом, что лишает действие активности и усиливает канцелярскую окраску речи (По окончании ознакомления с достопримечательностями туристам было разрешено…). Такие существительные обозначают отвлеченное наименование действия.

Слова и словосочетания, имеющие типичную для официально – делового стиля окраску - лексические и фразеологические канцеляризмы (за неимением, во избежание). (В браке заключается отрицательная сторона в деятельности предприятия \ Плохо, когда предприятие выпускает брак).

Замена простого глагольного сказуемого сочетанием отглагольного существительного со вспомогательным глаголом (приводит к усложнению\усложняет).

Отыменные предлоги (по линии, в разрезе, в части, в плане) требуют употребления отглагольных существительных и ведут к нанизыванию падежей (За счет улучшения организации погашения задолженности…). Чтобы выправить текст, нужно исключить сам предлог.

22. Синонимия различных типов простого предложения в русском языке

Для русского языка характерна синонимия односоставных и двусоставных предложений (Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог\ Я знаю, ты выйдешь).

Нередко синонимизируются и разные типы односоставных предложений:

1. Определенно – личные \ безличные (Дыши последней свободой \ Надо дышать последней свободой; не мучь меня больше \ Не надо мучить меня больше);

2. Неопределенно – личные \ безличные (Близким говорят правду \ Близким принято говорить правду)

3. Обобщенно – личные \ безличные (Говори, да не заговаривайся \ Говорить можно, да не надо заговариваться; озвереешь в такой жизни \ Можно озвереть в такой жизни)

4. Номинативные – безличные (Тишина \ Тихо)

5. Инфинитивные – безличные (Не нагнать тебе бешеной тройки \ Невозможно нагнать тебе бешеную тройку)

23. Синтаксические средства экспрессивной речи

• Вводные и вставные конструкции

• Прямая, несобственно – прямая речь

• Односоставные и неполные предложения

• Эмфаза – эмоциональное, взволнованное построение ораторской и лирической речи. Преимущественно в поэзии, редко встречают в прозе (повышение и повышение голоса, темп речи, паузы и т.д.)

• Риторические восклицания (Пышный Днепр!), риторический вопрос – содержит утверждение, оформленное в виде вопроса, не имеющего ответа (Не ты ли клялся мне в любви?)

• Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи ( В синем небе звезды блещут, в синем небе волны хлещут)

• Анафора – единоначатие (Разве не ты? Разве не я?)

• Эпифора – концовка- повторение последних слов в предложении (Что я хочу, как я хочу и кого я хочу!) (лиризм)

• Смещение синтаксической конструкции – конец предложения дается в ином синтаксическом плане, чем начало (А мне, Онегин, пышность эта, Постылой жизни мишура, Мои успехи в вихре света, Мой модный дом и вечера, Что в них?) (душевное волнение говорящего)

• Присоединительные конструкции – ассоциативная цепь присоединения (И особенный запах. И лицо. И гордость)

• Эллипсис – стилистическая фигура, состоящая в намеренном пропуске какого – либо члена предложения, который подразумевается из контекста (Мы села – в пепел, грады – в прах).

• Многосоюзие (и…, и…)

• Бессоюзие (Все кончилось: патроны, уголь, хлеб)

• Градация – такое расположение слов, при котором каждое последующее усиливает значение предыдущего, благодаря чему создается нарастание интонации и эмоционального напряжения (Осенью ковыльные степи совершенно изменяются и получают свой особенный, самобытный, ни с чем не сходный вид)

• Инверсия

24. Особенности языка и стиля современных СМИ

• В публицистической литературе освещаются самые разнообразные актуальные вопросы, представляющие интерес для общества: идеологические, политические, экономические, философские и т.д.

• Социально- педагогические функции обусловливают и ее языково-стилистические особенности. Определяющим является сочетание воздействующей функции и информационной. Для реализации чисто информационной функции используется нередко однотипные, клишированные обороты, помогающие пишущим оперативно передать новости, а читающим – быстро и однозначно их воспринимать.

• Реализация функции воздействия требует иных языковых средств – экспрессивных и образных.

• Строй речи – открытый, эмоциональный.

• Оценочность и страстность, полемичность – стилеобразующие черты современных СМИ. Без них они не могут существовать.

• Таким образом, экспрессия и стандарт есть конструктивный принцип стиля. Однако здесь и таиться опасность появления штампа: приковать взор, живейший отклик.

• В результате частого использования одного и того же образа происходит универсализация средств выражения (черное золото – уголь, зеленое золото – чай).

• Засоряют язык газеты и канцеляризмы.

• Эвфемистичность речи (афганцы – воины – интернационалисты).

• Характерно такое явление, как стеб - публичное выражение иронического отношения к каким-либо людям, взглядам или понятиям, часто в виде пародии, ставящее целью их высмеивание

25. Стилистическое значение форм рода и числа существительных

Наибольшими выразительными возможностями у имени существительного обладает категория рода. В современном русском языке наблюдается известная функционально-стилевая специализация рода существительных:

• Существительные среднего рода наиболее употребительны в книжных стилях, что объясняется отвлеченными значениями многих из них, популярными в научном стиле. Например, слова с продуктивными суффиксами -ние, -ство указывают на состояния, действия, собирательность. Абстрактно-собирательное обобщенное значение свойственно и существительным среднего рода, образованным в результате субстантивации прилагательных: невероятное, очевидное; иные же существительные, восходящие к прилагательным, называют общие виды и роды животного и растительного мира, получив значение терминов: парнокопытное, лилиецветное.

• Существительные мужского рода также тяготеют к книжным стилям. Это сказывается прежде всего в тех случаях, когда многозначные слова, имеющие неустойчивую форму рода, закрепляются в научном стиле в строго терминологическом значении преимущественно в мужском роде: проток (мед.) - узкая соединительная полость, канал (желчный проток) Закреплению существительных мужского рода в книжных стилях способствует экспрессивная нейтральность, отсутствие эмоционально-оценочных значений, возникающих у существительных женского рода; ср.: жилет – жилетка

• Существительные женского рода выделяются богатством и разнообразием средств выражения родовой принадлежности. Аффиксация делает женский род сильным, , наиболее четко оформленным, создает различные экспрессивные оттенки у этих существительных. Особым стилистическим своеобразием отличаются существительные со значением лица, образующие пары: студент - студентка, кондуктор - кондукторша, поэт - поэтесса. Существительные мужского рода выражают общее понятие о человеке, указывая на его социальную или профессиональную принадлежность независимо от пола; они имеют официальный оттенок, в то время как существительные женского рода отличаются разговорной или просторечной окраской.

• Особой экспрессией отличаются существительные общего рода, которые представляют одну из групп существительных со значением лица, называя людей по характерному для них действию или свойству и выражая при этом эмоциональную оценку (чаще отрицательную): гуляка, жадина, ломака. Они носят резкий отпечаток фамильярного и даже вульгарного стиля. К рассмотренной группе слов семантически близки и существительные женского рода, употребленные в образном значении: шляпа, лиса, змея.

Формы числа имени существительного также могут проявлять стилистическую активность в определенных речевых ситуациях. Повышенной экспрессивностью обладают формы единственного числа, так как у них особенно часто развивается метафорическое значение, несвойственно существительным множественного числа, что отмечал еще А.И. Ефимов: бревно, ворона, дуб, индюк.

Употребление существительных единственного числа в обобщенно-собирательном значении свойственно и публицистической речи. Часто этот стилистический прием используется в заголовках газетных и журнальных статей, названиях рубрик: «Агроном и поле».

Формы множественного числа имен существительных также могут становиться стилистически активными в определенных контекстах. Немаркированное употребление этой грамматической формы часто бывает связано с эмоциональностью, экспрессией высказывания. Например, форма множественного числа может указывать не на множество предметов, а на один, выделяя его, однако, особой экспрессией: Вы тут обедали, а нас по милициям водили. Яркую экспрессию заключают в себе формы множественного числа существительных-имен собственных, и прежде всего фамилий, в результате антономасии. Так, говорят: держиморды - о людях с грубыми, полицейскими замашками.

В научном стиле, профессиональной речи весьма распространены формы множественного числа существительных, употребляемых в специальном значении: мощности, скорости, режимы, ремонты, энергии; ср.: Физика высоких энергий и космических лучей.

26. Стилистическое использование видо-временных форм глагола в разных функционально-смысловых типах речи

Глагол - единственная часть речи, которая представляет действие как процесс в грамматических формах времени, лица, наклонения, залога. Глагол как часть речи «специально создан» для изображения действия.

В зависимости от содержания высказывания нашу речь можно разделить на такие типы: описание, повествование, рассуждение. Каждый тип речи обладает отличительными признаками, в том числе и выбором видо-временных форм глагола.

Описание — это изображение какого-либо явления действительности, предмета, лица путем перечисления и раскрытия его основных признаков. Выделяют статическое описание, которое прерывает развитие действия, и динамическое описание – переходный, граничащий с повествованием тип речи. Например, пейзаж дается через восприятие персонажа по ходу его передвижения.

Цель описания в том, чтобы читатель увидел предмет описания, представил его в своем сознании. Этой задаче подчинен и язык описания, его синтаксис, лексика. Формы настоящего времени (имеет облупленные фасады; подземка выходит на поверхность и др. - "настоящее постоянное") дают статичную картину, как бы мгновенный снимок обстановки и благодаря своему вневременному характеру имеют подчеркнуто описательное значение. Наиболее частотны описания с единым планом настоящего времени или с единым планом прошедшего времени. Глаголы несовершенного вида прошедшего времени указывают на состояние описываемых явлений в момент наблюдения за ними (белела, цвела). Даже глаголы совершенного вида в описательных контекстах передают свойство, характеристику предмета, а не активное действие (тропка ответвилась от основной дороги).

Повествование — это рассказ, сообщение о каком-либо событии в его временной последовательности. Особенность повествования в том, что в нем говорится о следующих друг за другом действиях. Самый, по-видимому, краткий в мировой литературе образец повествования - знаменитый рассказ Цезаря: "Пришел, увидел, победил" (Veni, vidi, vici). Он ярко передает самую суть повествования, смысловую и языковую - это рассказ о том, что произошло. Главное средство такого рассказа - сменяющие друг друга и называющие действия глаголы прошедшего времени совершенного вида.

Но, чтобы придать тексту выразительность, одновременно с ними употребляются и другие: глагол в форме прошедшего времени несовершенного вида дает возможность выделить одно из действий, обозначая его длительность; глаголы настоящего времени позволяют представить действия как бы происходящими на глазах читателя или слушателя; формы будущего времени с частицей как (как прыгнет), а также формы типа хлоп, прыг помогают передать стремительность, неожиданность того или иного действия.

Рассуждение... имеет целью выяснить какое-нибудь понятие, развить, доказать или опровергнуть какую-нибудь мысль". Рассуждением называется и ряд суждений, относящихся к какому-либо вопросу, которые следуют одно за другим таким образом, что из предшествующих суждений необходимо вытекают другие, а в результате мы получаем ответ на поставленный вопрос. Основная сфера использования рассуждений - научная, научно-популярная речь. Однако широко встречается рассуждение и в художественной литературе, например, во внутренних монологах героев.

Подтипы рассуждения объединяются между собой на основе структурного сходства: все они включают тезис, образующий ключевую часть по. Общей чертой является использование глаголов 1-го лица множественного числа (найдем, умножим, приравняем) и иногда 3-го лица единственного числа настоящего или будущего времени: (будет, откуда получается, отсюда вытекает).

27. Стилистическое использование различных разрядов местоимений в экспрессивной речи

Для функионально-стилевой характеристики местоимений большое значение имеет избирательность их употребления в разных функциональных стилях. Так, в книжных, и в первую очередь в официально-деловом и научном, находят применение местоимения таковой, какой, иной, некто, ; в разговорном - этакий, такой-сякой, кое-кто, кое-какой и др

Функционально-стилевая специализация местоимений проявляется и в том, что у многих стилистически нейтральных местоимений наметилась тенденция к большей частотности в книжной или разговорной речи. Особенно наглядно это видно на примере неопределенных местоимений. В произведениях книжных стилей употребительны кто-либо, какой-либо, некоторый, в разговорной речи чаще кто-то, какой-то, какой-нибудь. Интересны и сведения об употреблении разных форм личных местоимений в книжных стилях: я, мы, ты, вы - совершенно не представлены в официально-деловом стиле. В научном - крайне редко можно отметить обращение к личному местоимению 1-го лица единственного числа, так как его вытесняет авторское мы.

Обращает на себя внимание особая употребительность местоимений в разговорной речи. Это объясняется тем, что для устной формы общения требование абсолютной точности не является столь обязательным, как для письменной. Только здесь возможна конкретизация местоимения жестом, что позволяет предельно сократить языковое выражение мысли. Использование местоимений в разговорном стиле отличает также свойственная исключительно устной сфере общения возможность вводить в речь отдельные местоимения как незнаменательные слова для заполнения пауз при подыскивании нужного слова: Ты понимаешь... эту самую...

Местоимения такой, что и местоименные наречия как, так, когда, тогда, где, там, куда, откуда в разговорной речи определяют интонационное членение высказывания и выделяющие те или иные его части: А он что?

Разговорный характер имеет и употребление формы чего, вытесняющей нейтральную что в вопросительных предложениях со значением «почему? по какой причине?»: Чего в этом хорошего? Чего зря выступать?;

Местоимение самый, употребленное при личном местоимении в значении «собственной персоной», имеет разговорный характер: - Разве это он? - Он самый

Художественная речь: По богатству экспрессивных красок на первом месте среди них стоят личные местоимения. Употребление личных и притяжательных местоимений я, мы, мой, наш приводит к субьективации авторского повествования.

На читателя воздействует неожиданное введение в текст личных местоимений ты, мы, это создает иллюзию причастности, соучастия. Если же в речи происходит замена личных местоимений 1-го лица 3-м - создается «эффект отстранения», описываемое отдаляется, что также может стать стилистическим приемом. Обращение публицистов, писателей к местоимению мы, объединяющему в своем значении автора и его единомышленников, слушателей, читателей, подчеркивает единство взглядов, общность убеждений людей, живущих в одну эпоху, принадлежащих одному поколению.

Экспрессивные ореолы вокруг местоимений возникают и в случае перехода автора от неопределенных местоимений к личным, в чем отражается процесс узнавания.

В разговорном стиле, лишенном лиризма, употребление местоимений я, мой, и в особенности их навязчивое повторение, создают неблагоприятное впечатление: отражают нескромность говорящего, его стремление подчеркнуть свой вес, влияние.

За указательными местоимениями в подобных случаях нередко стоит значение высшей оценки проявления качества: Расскажи мне что-нибудь такое. Этот уж точно не пропадет.

Особой экспрессией наполняются вопросительные местоимения и местоименные наречия в риторических вопросах, являясь сильным средством привлечь внимание читателя, собеседника к выделяемому предмету.

Интересны неопределенные, которые на фоне всех остальных выделяет семантическая исключительность: их значения никогда до конца не выявляются в контексте. Отсутствие содержательной конкретизации неопределенных местоимений в контексте способствует развитию у них разнообразных оценочных значений. Чаще всего они получают негативную окраску, передавая пренебрежение:

28. Понятие звукописи, звукоподражания и т.д.

Применение разнообразных фоностилистических приемов для усиления звуковой выразительности речи называется звукописью. Звукопись состоит в особом подборе слов, которые своим звучанием способствуют образной передаче мысли. Функции:

экспрессивная

изобразительно-выразительная

смысловая (усиливать акценты)

композиционная.

В поэтической речи звуковые повторы становятся ярким стилистическим средством звукописи. Например: «Идет-гудет зеленый шум, зеленый шум, весенний шум». Здесь повторяются и гласные (у, е), и согласные (д, н,); «перекличка» звуков словно отражает буйное торжество зелени.

Аллитерацией называется повторение одинаковых или сходных согласных (Темная ночь – только ветер шумит в проводах… - Тютч.). С наибольшей определенностью наш слух улавливает повторение согласных, стоящих в предударном положении и в абсолютном начале слова. Мы замечаем повторение не только одинаковых согласных, но и сходных по какому-либо признаку .

Ассонансом называется повторение гласных (Поет зима, аукает, мохнатый лес баюкает....).В основе ассонанса обычно оказываются толь ударные звуки, так как в безударном положении гласные часто значительно изменяются. Поэтому иногда ассонанс определяют как повторение ударных или слабо редуцированных безударных гласных.

Один из стилистических приемов звукописи состоит в ограничении и даже исключении из текста слов с теми звуками, которые могли бы разрушить создаваемый художественный образ. Так, А.С. Пушкин, описывая заснеженное поле, почти не употребляет звук р:

Под голубыми небесами

Великолепными коврами

Блестя на солнце, снег лежит…

Разнообразные приемы усиления звуковой выразительности могут быть использованы с целью звукоподражания. Звукоподражание - это употребление слов, которые своим звучанием напоминают слуховые впечатления от изображаемого явления.

Есть немало слов, которые уже своим звучанием напоминают называемые ими действия (шуршать, шипеть, охать, чирикать, цокать, тикать, бренчать). Такие слова, возникающие на основе звукоподражания, называются ономатопеями (гр. onomatopeia - словотворчество). Одни ономатопеи передают звучание человеческого голоса (ахать, хихикать); другие - звуки, издаваемые животными (каркать, мяукать); иные же имитируют «голоса» неживой природы (дребезжать, скрипеть). По своей грамматической природе ономатопеи представляют собой существительные и глаголы. Образованные от междометий типа бац, бух. Значение ономатопей в художественной речи усиливается их фонетическим окружением: обычно звуковую выразительность слова подчеркивают соседние аллитерации.

Звуковые повторы в поэтической речи подчеркивают ее эмоциональность, придавая большую «выпуклость» сходным фонетическим словам

29. Речевые ошибки при употреблении фразеологизмов

Фразеологизмы-это устойчивое по составу и структуре, целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы. Основные ошибки:

1. Неудачный выбор фразеологического синонима. (Пушкин, прочитав «Ответ Гнедичу» К.Н. Батюшкова, против строк Твой друг тебе навек отныне с рукою сердце отдает заметил: «Батюшков женится на Гнедиче!»)

2.Нарушение сочетаемости фразеологического оборота со словами окружающего контекста и т.д. (фразеологизмы вроде «точить лясы» в судебном отчете)

Конкретные ошибки:

1. Немотивированное расширение состава фразеологизма в результате употребления уточняющих слов: (главным гвоздем программы..)

2. Неоправданное сокращение состава (усугубляющее обстоятельство вместо усугубляющее вину обстоятельство).

3. Искажение лексического состава фразеологизмов (вляпаться в ловушку, лепить сутулого)

4. Искажением грамматических форм (дети заморили червячков)

5.Искажения предлогов (с полной мерой)

6. неоправданное разрушение образности фразеологического выражения. Например: Люди почувствовали твердую почву на дрейфующей станции)

7. «Сталкивание» несовместимых по смыслу устойчивых сочетаний. Например: Эти люди крепко стоят на ногах, поэтому вам не удастся подрезать им крылья .

8.Контаминация элементов различных устойчивых выражений. Например: Язык не поднимается говорить об этом...

Контаминация элементов различных фразеологизмов может делать речь не логичной .

30. Речевые ошибки при употреблении лексических образных средств

Употребление лексических образных средств может стать причиной разнообразных речевых ошибок. Неудачная образность речи-довольно распространенный недостаток стиля авторов, которые плохо владеют пером.

Объективное сходство сближаемых в тропе предметов - необходимое условие изобразительной силы переносного словоупотребления. (нельзя сравнить фиолетовый цветок с факелом)

Обращение к тропам должно быть стилистически мотивировано. Если содержание высказывания не допускает эмоциональности речи, метафоризация не может быть оправдана. ( Необоснованное увлечение тропами в погоне за «красивостью» речи приводит к нагромождению метафор, перифраз, эпитетов, сравнений, выполняющих лишь орнаментальную функцию, что создает многословие: Двое, имя которым - команды, вышли на ледяную сцену, чтобы в стремительном диалоге, на языке хоккея поспорить, кто из них сильнее, умнее, мужественнее, благороднее.) Высокопарное звучание металогической речи(речь насыщенная тропами), создающее ложный пафос и неуместный комизм, не так давно было отличительной чертой публицистического стиля.

Обращение же к тропам в жанрах, исключающих использование экспрессивных элементов (например, в протоколе, объяснительной записке, отчетном докладе и под.) вредит точности и ясности – основным критериям, которым должны соответствовать эти документы.

В произведениях публицистического характера, допускающих использование эмоционально-экспрессивных средств речи, к употреблению образных перифраз следует подходить очень осторожно. Неясность высказывания может возникнуть и при антономасии: имя, используемое как троп, должно быть достаточно известно, иначе читатель не поймет образного выражения.

В иных случаях искажает смысл высказывания неуместная синекдоха: (Стюардесса посмотрела на меня нежным глазом и пропустила вперед)

Анализируя использование тропов стоит отметить недопустимость сопоставления несопоставимых предметов. «Черные глаза блестели, точно выпуклые носки новеньких, купленных на прошлой неделе галош ».

Слова, употребленные вследствие авторской небрежности неточно, в читательском восприятии приобретают новый смысл. Наиболее часто появляется в речи невольное олицетворение (Моторы, получаемые после капремонта, имеют очень короткую жизнь;. Вопреки желанию авторов в текстах иногда появляются невольные эпитеты (Миллионы крылатых и бескрылых врагов садов и огородов будут уничтожены)

31. Параллельные синтаксические конструкции, их стилистическая оценка в текстах, принадлежащим разным функциональным стилям

В синтаксической стилистике к параллельным конструкциям относят такие, которые «при наличии общего грамматического значения (определительного, обстоятельственного и т.д.), различаются своей структурой и функцией. Существование параллельных синтаксических конструкций связано преимущественно с разнообразием способов выражения действия в русском языке.

Чаще всего оно обозначается спрягаемой формой глагола (Редактор прочитал рукопись и написал рабочую рецензию), но может быть выражено деепричастием ( Редактор, прочитав рукопись, написал рабочую рецензию.), причастием (Редактор, прочитавший рукопись, написал рабочую рецензию.), отглагольным существительным (Редактор закончил чтение рукописи и приступил к написанию рабочей рецензии.), инфинитивом (Когда редактор прочитал рукопись, он смог написать рабочую рецензию.). Важно подчеркнуть, что подобные замены приводят не только к появлению новых оттенков значения, но и к изменению стилистической окраски высказывания: спрягаемые формы глагола не имеют функционально-стилевой закрепленности, причастия и деепричастия являются книжными формами, а отглагольные существительные, как и пассивная конструкция, придают речи канцелярскую окраску.

Преимущество причастных оборотов - в их лаконизме, глагол же акцентирует внимание на действии и на субъекте.

В придаточных частях сложноподчиненных предложений сказуемое, соответствующее по значению деепричастию, но выраженное спрягаемой формой глагола, подчеркивает действие, усиливает значение его субъекта, союзы уточняют характер связи.

Конструкции с отглагольными существительными имеют книжную, а нередко и канцелярскую окраску, но их преимущество в лаконизме, поэтому они широко используются в научном и официально-деловом стилях. При литературном редактировании текстов, в которых скопление отглагольных существительных создает неудобства, целесообразно соблюдать чувство меры, чередуя употребление синонимических конструкций.

Сильным источником увеличения действенности речи является переносное употребление инфинитива в значении сослагательного и повелительного наклонения. Инфинитив в сочетании с особой повелительной интонацией передает категорический приказ: Встать!; Молчать!; Поэтому инфинитив в значении императива часто используется в призывах, лозунгах, названиях газетных статей, содержащих обращения: Остановить инфляцию!; Преградить путь наркотикам!;

В сочетании с частицей бы инфинитив получает значение сослагательного наклонения Ах, скорее бы уйти ! В отличие от синонимических форм глагола сослагательного наклонения - поспал бы, ушел бы - инфинитив указывает на более сильное желание, в то время как формы сослагательного наклонения выражают чаще смутное влечение, связанное с представлением о возможности действия.

Таким образом, отвлеченность инфинитива, отсутствие у него конкретных грамматических категорий создают условия для употребления этого «голого» носителя «идеи действия» как более выразительного эквивалента разнообразных глагольных форм в экспрессивной речи.

32. Лексические образные средства в художественном тексте

Образность в широком смысле этого слова - как живость, наглядность, красочность изображения - неотъемлемый признак всякого вида искусства, образность речи - частное ее проявление. Более узкое понимание образности речи основано на использовании слов в переносном значении, с измененной семантикой. При этом слова, получающие образное значение, в художественном контексте в какой-то степени теряют свою номинативную функцию и приобретают яркую экспрессивную окраску.

Стилистика рассматривает образность речи как особую стилевую черту, которая получает наиболее полное выражение в языке художественной литературы. Попадая в художественный контекст, слово включается в сложную образную систему произведения.

Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами.

Речь, оснащенная тропами, называется металогической (от гp. meta - через, после, lógos - слово); она противопоставлена речи автологической (от гр. autos - я, сам и lógos - слово), в которой тропы отсутствуют.

-Метафора

-Олицетворение

-Метонимия - перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности.

-Синекдоха - замена множественного числа единственным

-Аллегория

-Антономазия - употреблении собственного имени в значении нарицательного. (донжуан)

-Эпитет - образное определение

-Гипербола и литота – преувеличение/преуменьшение размеров, силы, красоты, значения описываемого

-Сравнение

-Перифраз - описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания

Использование тропов возможно не только в художественных произведениях. Функциональные стили заимствуют образность у художественной речи, но при этом качественно преобразуют ее, приспособляя к своим нуждам. «Если, например, в художественной прозе, в поэзии тропы служат для создания образа, то в разговорной речи они подчинены целям непосредственного выражения эмоций говорящего»

33. Стилистическая оценка порядка слов. Понятие инверсии

Употребление предложения в речи обязательно требует приспособления его грамматической структуры к выражению той или иной информации. Порядок слов нельзя рассматривать в отрыве от актуального членения высказывания.

При прямом порядке слов тема стоит на первом месте в предложении, а рема - на втором. К прямому порядку слов относятся все случаи перехода от темы к реме. Для синтаксического строя русского языка наиболее характерна препозиция подлежащего. Обычно такое положение соответствует и актуальному членению высказывания, так как подлежащее чаще всего является темой. Николай / взял два письма. Одно / было от матери, другое / - от Сони

Такой порядок слов традиционно рассматривается как прямой. В то же время следует иметь в виду, что в русском языке немало конструкций с прямым порядком слов, в которых подлежащее постпозитивно. К ним относятся прежде всего те, в которых сказуемое является темой: Есть / другое средство: вы можете отыграться.

Обычно препозитивно сказуемое в вопросительных и восклицательных предложениях: Будете ли вы или нет? Правда, актуальное членение таких предложений особое; в них рема на первом месте и логическое ударение выделяет ее.

Определяя место второстепенных членов предложения, следует иметь в виду, что предложение состоит из словосочетаний, которые строятся определенным образом. Нарушение порядка слов в словосочетании может разрушить его. Например, обязательно расположение слов в высказывании в каждой детали из никеля делается отверстие, так как при иной последовательности - «в детали делается отверстие из никеля» искажается смысл.

• В сочетаниях имен существительных с прилагательными прилагательное в постпозиции может нести основную смысловую нагрузку: Белинский был человек сильный и решительный.

• В словосочетаниях из двух существительных с препозицией зависимого появляется разговорная окраска, если это инверсированное существительное получает в контексте особое смысловое значение: Стоял раз полк в первой линии; целую неделю с турками перестрелка была.

• Порядок слов важен в сочетаниях количественных числительных с существительными. При точном обозначении числа числительное препозитивно: два часа, сто рублей; иной порядок слов указывает на приблизительность количества.

• В глагольных словосочетаниях с зависимой падежной формой существительного оно, как правило, на втором месте: люблю грозу, пишу карандашом. Однако возможна и препозиция существительного, если оно указывает на качество или способ действия. Инверсия зависимой словоформы, подчеркнутой логическим ударением, создает яркую экспрессию: Судьбы свершился приговор.

• На уровне предложения следует рассмотреть порядок слов при употреблении однородных членов, связанных сочинительной связью. Ближе к существительным ставятся прилагательные, называющие более важный признак. Если при этом сочетаются качественное и относительное прилагательные, то непосредственно рядом с существительным окажется последнее

Наблюдения за вариантами словорасположения в предложении и словосочетании неоднократно обращали нас к инверсии - стилистическому приему, состоящему в намеренном изменении обычного порядка слов с целью эмоционального, смыслового выделения какой-либо части высказывания: Если прямой порядок слов, как правило, не имеет стилистического значения, то инверсионный - всегда стилистически значим. Правомерно задать вопрос: как оценивается инверсия в разных функциональных стилях?

Инверсия возможна лишь в экспрессивной речи. Этот стилистический прием ценят не только писатели, но и публицисты.

В научном и официально-деловом стилях, как правило, порядок слов не используется в экспрессивной функции и потому инверсия не может быть оправдана. Что же касается предпочтения конструкций с препозицией или постпозицией подлежащего, то их выбирают, учитывая характер изложения материала. Большинство предложений в научной речи начинается не с подлежащего, а с обстоятельства, дополнения. В официально-деловом стиле преобладают иные конструкции: подлежащее, как правило, препозитивно; причем в тексте обычно повторяются однотипные конструкции:

34. Понятие речевого стандарта и речевого штампа. Их стилистическая оценка

С влиянием официально-делового стиля обычно связывают употребление речевых штампов. Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные слова, лишают речь конкретности.

Постановление по дальнейшему углублению расширения конструктивных мер, принятых в результате консолидации по улучшению состояния всемерного взаимодействия всех структур консервации и обеспечения еще большей активизации наказа трудящихся всех масс на основе ротационного приоритета будущей нормализации отношений тех же трудящихся по их же наказу.

Скопление отглагольных существительных, цепочки одинаковых падежных форм, речевые штампы прочно «блокируют» восприятие подобных высказываний, которые невозможно осмыслить.

Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы - розы).

• шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день.

• универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях (вопрос, разворачивать, отдельный, определенный и т.п.).

• слово являться,

• слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие - проведенное, размах - широкий, критика – резкая)

От речевых штампов следует отличать языковые стандарты. Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле. В отличие от штампа, «стандарт… не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации». К языковым стандартам относятся, например, такие сочетания, получившие устойчивый характер: служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти.

35. Стилистическая оценка многозначности и омонимии

Многозначность лексики - неисчерпаемый источник обновления значений слов, необычного, неожиданного их переосмысления.

Если слово имеет несколько значений, его выразительные возможности увеличиваются. Например, в тексте может быть повторено многозначное слово, которое, однако, выступает в различных значениях («Из зоны радиации в зону бюрократии»)

Наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются омонимы. При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть).

На многозначных словах и омонимах строятся шутки, каламбуры. Каламбуром (франц. calembour) называется стилистическая фигура, основанная на юмористическом использовании многозначных слов или омонимов. Например: Дети - цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться; Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите.

Они могут строиться и на звуковых созвучиях (Ну что, Нострадамус? Настрадался на уроке – решил со шваброй отдохнуть?)

Каламбуры могут быть использованы писателями как средство осмеяния персонажей, которые не обращают внимания в речи на столкновение разных значений многозначных слов (На половине покойника сидеть не разрешается. - Булг.)

Неуместный комизм, возникающий при употреблении в речи слов, у которых есть омонимы, вынуждает пересматривать терминологию. Так, при упорядочении отраслевой терминологии было предложено заменить термины кишка Дауценберга, баба копра, ледяной череп, паразитная шестерня и т.п., но до сих пор существуют такие, например, названия профессий, как трепач, щипальщик, загибальщик, которые у неспециалиста вызывают нежелательные ассоциации.

Комизм и двусмысленность высказыванию могут придать аббревиатуры, имеющие лексические омонимы. Например: ВНОС (воздушное наблюдение, оповещение и связь), МНИ, МУХИН (названия институтов) и др. некоторые из них исчезли после реорганизации соответствующих учреждений. Так, не стало аббревиатур ОЛЯ (Отделение литературы и языка АН СССР), ИВАН (Институт востоковедения АН СССР).

36. Использование диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов писателями и публицистами

• В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии.

Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда они присутствуют в контексте как иностилевой элемент, и, с другой стороны, использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться. При «цитатном» употреблении диалектизмов помнить о том, что язык произведения должен быть понятен читателю. Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.) Более сложной проблемой является использование диалектизмов наравне с литературной лексикой как стилистически однозначных речевых средств. Часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя несколько характерных диалектных слов. В результате такого подхода нередко диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся «общерусскими», утратив связь с конкретным народным говором. Введение диалектной лексики в произведения публицистического стиля возможно, но требует большой осторожности. В публицистике нежелательно употребление диалектизмов наравне с литературной лексикой

• К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке.

Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому в газетах использование профессионализмов требует осторожности. Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. Так, в газетной статье не может быть оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов. Например: На руднике очень несвоевременно проводится ополаживание горизонтов, заоткоска дорог

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи. Например, очеркисты обращаются к таким выразительным профессионализмам, как «челноки», челночный бизнес, включить счетчик (повысить процент кредита) и т.п. Однако излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.

• Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки. Например: «Паханы», «бугры» и другие. В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»:

37. Понятие благозвучия речи. Использование благозвучных и неблагозвучных фраз поэтами

Благозвучие предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Требования благозвучия должны быть согласованы с фонетическими особенностями конкретного языка.

Каждый национальный язык имеет свою неповторимо индивидуальную фонетическую систему, которая говорящим на этом языке представляется самой удобной.

Для русского человека, например, благозвучна пушкинская строка. У лукоморья дуб зеленый; здесь нет труднопроизносимых сочетаний звуков, короткие слова чередуются с длинными, интонация гармоническая, плавная.

Наиболее естественное звучание русской речи достигается чередованием согласных и гласных звуков и незначительным употреблением консонатных сочетаний, т.е. сочетаний нескольких согласных.

В русской лексике, как правило, сочетание согласных подчиняется законам благозвучия. Но есть в языке и неблагозвучные слова, в которых согласных больше средней нормы или нарушена их обычная последовательность (взвизгнуть, взбрыкнуть, встрепенуться, споткнуться, измызгать, вспугнуть, взрыв, встряска).

О художественной неравноценности различных звуков речи говорят и прозаики, отмечая неблагозвучие шипящих и свистящих звуков. М. Горький советовал молодым писателям избегать шипящих звукосочетаний вши, вша, вшу, ща, щей, не допускать повторения свистящих и шипящих звуков, если они не звукоподражательны.

Повторение гласных бывает менее заметно, однако нанизывание в тексте слов с такими сравнительно редкими звуками, как у, ы, так же воспринимается как отступление от фоностилистической нормы (Убийства и ужасы в угрюмой усадьбе -)

На благозвучие оказывает влияние частота употребления звуков одинаковых или близких по артикуляции.

Требование благозвучия речи - это не только требование поэтического вкуса, но и одно из требований культуры речи как науки о наиболее удачном и целесообразном языковом выражении мысли. Неудачная фонетическая организация речи, затрудненная артикуляция, непривычное звучание фразы отвлекают внимание читателя, мешают восприятию текста на слух.

38. Стилистическая оценка заимствованных слов

Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков, тюркизмы, галлицизмы, слова из немецкого, английского, украинизмы и др. осваивались русским языком в разные исторические эпохи.

В конце 80-х - 90-ые годы особенно сильно увеличился приток иностранных слов в русский язык. Иноязычная лексика заняла ведущие позиции в политической сфере, быту, научно-технической области. Даже сленг пополняется ею..

Словари иностранных слов не успевают освоить новые заимствования, поэтому читатель, не владеющий английским, нередко оказывается беспомощным, встречая непонятные слова в газетах, журналах, изобилующих иноязычными терминами: эксклюзивный (исключительный), пресс-релиз (специальный бюллетень для работников средств массовой информации, выпускаемый правительственным учреждением), консенсус.

Все заимствованные слова условно можно разделить на общеупотребительные и имеющие ограниченную сферу употребления. Большинство общеупотребительных слов большинство из них относится к межстилевой, нейтральной в эмоционально-экспрессивном отношении лексике. Особое место занимают интернациализмы (слова из обшасти науки, культуры, политики). Они стилистически нейтральны, поскольку часто употребляются в речи.

Особое место занимает заимствованная лексика ограниченного употребления. В состав ее входят слова, неоднородные по степени освоения их русским языком и по стилистической окраске, что также позволяет выделить несколько групп заимствованной лексики ограниченного употребления:

• Книжные слова, которые не получили всеобщего распространения (аморальный, апологет, акцентировать). Значительную часть заимствованной книжной лексики составляют термины.

• Заимствованные слова, проникшие в русский язык под влиянием салонно-дворянского жаргона (амурный - «любовный», бонвиван - «легкомысленный человек», рандеву - «свидание», плезир - «удовольствие», сантименты - «чувствительность»)

• Экзотизмы - заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. (аул, суши, роми, эскарго).

• Иноязычные вкрапления в русскую лексику (аллегро, о'кей, мерси), которые часто сохраняют нерусское написание (happy end).

• Варваризмы, т.е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. О варваризмах нельзя сказать, что они входят в состав русской лексики, они еще не освоены языком, не являются его принадлежностью, это «не закрепившиеся в общелитературном языке единицы». Речь, насыщенная варваризмами, называется макаронической.

Использование русскими писателями иностранных слов отражает их отношение к проблеме лексических заимствований. Неоправданное введение в текст заимствованных слов наносит большой ущерб художественной речи. Не следует употреблять заимствованные слова, если у них есть русские эквиваленты, точно передающие то же значение. Например реклама расхваливает квалитетную женскую обувь (а почему не качественную?); юрист пишет о консалтинговой деятельности.

Публицистам следует знать, что непонятные иноязычные слова неуместны в заголовках, ведь именно название статьи призвано привлечь внимание читателя. Сможет ли он разгадать смысл таких, например, заглавий? - «В войне трейлеров - временное затишье», «Ошибка киллера».

Употребление заимствованной книжной лексики нередко вносит стилистический разнобой, так как функционально закрепленные слова оказываются неуместными в нейтральном контексте. Нельзя писать о ручье: мягкий вкус профильтрованной листьями воды. Грубые лексические ошибки возникают при употреблении заимствованных слов без учета их значения. Например: «Продаем парадоксальные итальянские светильники».

С употреблением заимствованных слов может быть связана и речевая избыточность. В этом случае рядом с заимствованным словом используется русское, очень близкое по смыслу, а иногда и дублирующее его значение. Так возникают сочетания единый монолит, инициативное начинание.

39. Стилистическое использование грамматических категорий глагола. Ошибки при употреблении глагольных форм

В разных стилях глаголу отводится неодинаковая роль.

Официально-деловой. Употребление глагольных форм сводится до минимума, используются в основном глаголы «является», «следует», «надлежит».

Научный. Чуть боле глагольный стиль, в описании процессов глаголы необходимы.

Публицистический. В публицистическом стиле глагольность может стать определяющей чертой того или иного текста, если функционально-смысловой тип речи ориентирует на повествовательный, событийный характер изложения.

Художественный. Глагольность как функционально-стилевой параметральный признак выделяет художественную речь. Значительное количество глаголов (в два с половиной раза больше, чем в официально-деловом стиле) - преимущество образной речи; оно свидетельствует о том, что повествование занимает в художественных текстах большое место. Современные исследователи утверждают, что в глаголе, образно говоря, течет самая алая, самая артериальная кровь русского языка. Глагол является неисчерпаемым источником экспрессии. Глагол используется в художественной речи прежде всего для передачи движения, выражающего динамику окружающего мира и духовной жизни человека. Глагол - единственная из них, которая представляет действие как процесс в грамматических формах времени, лица, наклонения, залога. Именно в этих грамматических категориях получают исчерпывающее выражение понятия глагольности как процесса, отчего и установилось мнение, что глагол как часть речи «специально создан» для изображения действия.

Выразительные возможности основных глагольных категорий обусловлены тем, что они непосредственно связаны с важнейшими понятийными категориями, отражающими в нашем сознании реальную действительность.

При изучении стилистики глагола особое внимание привлекает категория времени, которую характеризуют своеобразное функционирование в разных видах речевой деятельности и широкие экспрессивные возможности, благодаря богатой синонимии временных форм. В сравнении с другими грамматическими категориями глагола категория времени наиболее наглядно отражает функционально-стилевую специфику использования глагольных форм.

В художественной речи, как и в разговорной, широко представлены самые различные формы времени с разнообразными оттенками их значений.

При функционально-стилевой оценке вида глагола следует заметить, что в использовании этой грамматической категории в различных стилях наглядно отражается специфика каждого из них, поскольку степень конкретности речи или ее отвлеченно-обобщенный характер закономерно проявляются в преобладании глаголов того или иного вида. При этом избирательность в употреблении видов глагола согласована и с использованием его времен.

Категория наклонения вызывает стилистический интерес благодаря развитой синонимии и яркой экспрессивной окраске ряда глагольных форм. Изъявительное наклонение по сфере употребления универсально, оно свободно используется в любом стиле и поэтому в стилистическом комментарии не нуждается. Повелительное наклонение принадлежит преимущественно разговорной речи и проникает в те книжные стили, которые открыты для ее влияния. Показательно, что в официально-деловом стиле, для которого весьма характерна модальность, отличающая повелительное наклонение (приказание, требование, побуждение и т.д.), не популярны «чистые» повелительные формы. В научно-популярных произведениях, в некоторых жанрах научного стиля (прежде всего в учебной литературе) повелительное наклонение помогает автору установить контакт с читателем. Сослагательное наклонение не встречает функционально-стилевых преград. Оно употребляется и в разговорной речи, и в книжных стилях. Однако потребность в нем - в силу экстралингвистических факторов - появляется нечасто, поскольку модальность гипотетичности действия встречается значительно реже, чем модальность реальности действия или побуждения к нему.

Категория лица, выражающая значение персональности, наряду с формами времени и наклонения в системе морфологических признаков глагола справедливо считается одной из основных. Грамматисты видят в совокупности этих категорий средство выражения предикативности высказывания.

Основные ошибки:

• ошибки в образовании форм глагола (бредю, очучусь, развешало)

• временные формы глагола (у носорога всегда имелся запас жира)

• несовпадение видовременных форм ( Через год закончил факультет и возвращается на должность на чальника штаба.)

• просторечные формы (езжай)

40. Новые слова в русском языке. Стилистическая оценка разных типов неологизмов

Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается.

В зависимости от способов образования выделяют неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков (подписант; посткоммунистический, спецназ) и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (челнок - мелкий торговец импортными товарами). Своеобразие семантических неологизмов состоит в том, что как лексемы они давно известны в языке, но, обновив свое значение, из прежних тематических групп перемещаются в совершенно новые, изменяя при этом лексическую сочетаемость и нередко стилистическую закрепленность, экспрессивную окраску. Например, в новом значении - катастрофа - обвал принадлежит к группе слов, связанных с финансами; становится экспрессивно окрашенным и закрепляется за публицистическим стилем русского языка. В составе семантических неологизмов слова с яркой экспрессивной окраской не единичны, не случайно модные новые словечки заимствуются из жаргонов. Так, тусоваться вначале употреблялось картежниками.

В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на две группы: слова, возникновение которых не связывается с именем их создателя, их можно назвать анонимными, и слова, введенные в употребление конкретными авторами, то есть индивидуально-авторские неологизмы. Подавляющее большинство неологизмов относится к первой группе. Никто не может сказать, кем были придуманы слова земляне, рыночник, думцы. Ко второй группе неологизмов принадлежит, например, созданное В. Маяковским слово прозаседавшиеся.

Перешагнув границы индивидуально-авторского употребления, став достоянием языка, такие слова присоединяются к активной лексике. Так, давно освоены русским языком созданные М.В. Ломоносовым термины: созвездие, полнолуние, притяжение.

В зависимости от целей создания новых слов, назначения их в речи все неологизмы можно разделить на номинативные и стилистические. Появление номинативных неологизмов диктуется прежде всего потребностями развития науки и техники. Стилистические неологизмы создаются как яркое экспрессивное средство, они всегда имеют положительную или отрицательную окраску. Например, неудачи и злоупотребления во время приватизации государственных предприятий послужили поводом к рождению сатирического словечка прихватизация.

В зависимости от того, входят ли неологизмы в язык или являются лишь фактами речи, создаются «на случай», различают неологизмы языковые (общенародные) и окказиональные (от лат. occasionalis - случайный).

Особое место в составе неологизмов занимают так называемые индивидуально-стилистические неологизмы - слова, созданные писателями, публицистами с определенной художественной целью.

Неудачными с точки зрения словообразования считаются неологизмы, в которых нарушены требования благозвучия речи. Звуковая форма неологизма неприемлема, если она вызывает нежелательные ассоциации из-за сходства в звучании нового слова с уже известным (детсадизм).

41. Паронимия и парономазия. Ошибки, вызванные смешением паронимов

Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях (узнать - признать, одеть - надеть, подпись - роспись), называются паронимами (из гр. para - возле, onyma - имя). Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. Большинство лингвистов считает, что паронимия охватывает лишь родственные слова, имеющие звуковое подобие. Звуковая близость их и сходство в значениях объясняются тем, что у них один и тот же морфологический корень.

Явление парономазии заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни (лоцман - боцман, кларнет - корнет, инъекция - инфекция).

У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют. Перед каждым автором может возникнуть проблема выбора одного из паронимов.

В художественной речи обычно наблюдается правильное, весьма искусное использование паронимов. Например, у Пушкина можно найти много примеров, иллюстрирующих нормативное употребление «больных» слов, которые до сих пор смешиваются в просторечии: Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар...

Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность

Поэты любят сближать самые «неподходящие» слова, удивляя нас своей фантазией:... путь от Платона к планктону и от Фидия к мидии – прост.

Яркий стилистический эффект рождает противопоставление паронимов: скорее не красота, а красивость...

Очень часто в речи наблюдается смешение паронимов, что приводит к грубым лексическим ошибкам (девственные меры, проблудил два часа). Смещение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости: красивая и практическая обувь.

Следует упомянуть о неправильном употреблении в речи однокоренных слов, которые нельзя назвать паронимами в строгом значении термина. Например, иногда не различают слова улыбающийся - улыбчивый, рекомендованный – рекомендательный.

Грубые лексические ошибки в речи могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто возникают под влиянием парономазии. Так, иногда путают слова статут и статус, апробировать, что означает «дать официальное одобрение», и опробовать - «подвергнуть испытанию до применения». Ассоциативные ошибки нередко делают высказывание абсурдным (…Обязались изготовить дополнительно 50 настилов для экскаваторов столичного метро) или комичным (- Где здесь натуральная контора - мне с ребенка копию снять...)

42. Устранение речевых ошибок при употреблении однородных членов предложения.

При употреблении однородных членов предложения вне экспрессивной функции следует строго соблюдать логические требования:

Нельзя употреблять как однородные члены слова, указывающие на несопоставимые понятия: Комиссия отметила антисанитарное состояние павильона и продавца т. Пелевиной.

Употребление в качестве однородных членов слов разного семантического плана порождает неуместный комизм: Поздравляю вас от всей души и лично от себя .

В состав однородных членов не должны входить видовые и родовые наименования: Наш сквер - любимое место отдыха жителей деревни, молодежи и детей;

Несочетаемость одного из однородных членов (или нескольких) с тем словом в предложении, с которым связаны все остальные однородные члены, - весьма распространенная ошибка. Ее можно исправить, дополнив предложение:

Полиция обрушила на молодежь дубинки, гранаты со слезоточивым газом, огнестрельное оружие.-. Полиция обрушила на молодежь дубинки, гранаты со слезоточивым газом, применила огнестрельное оружие .

Редактору приходится вводить в текст новые слова, исправляя лексическую сочетаемость и устраняя одновременно речевую недостаточность (первый и последний пример); в иных случаях требуется коренная переработка предложения.

При употреблении однородных членов предложения встречаются ошибки на управление, если объединенные в сочиненном ряду слова управляют разными формами: (Преподаватели научат ребят разбираться и привьют им любовь к живописи, литературе, музыке)

При соединении однородных членов составными союзами важно соблюдать необходимый порядок слов, иначе нарушается логическая сторона речи. (Он научил Виктора не только профессиональным приемам, но и открыл красоту профессии...)

Недопустимо употребление в разных падежных формах обобщающих слов и однородных членов: Режиссер сказал: «Мы работаем сейчас над двумя постановками: «Вишневый сад» Чехова и пьесой Володина «С любимыми не расставайтесь».

43. Устранение речевых ошибок в согласовании определений и приложений

Неправильное согласование определений не только свидетельствует о низкой культуре речи пишущего, но и может стать причиной искажения смысла высказывания. Сад не просто «хобби», это тонны плодов, ягод, овощей, гектары некогда заброшенной земли, возрожденных к жизни (следовало: гектары… возрожденные к жизни).

Вариантные формы определений появляются при существительных общего рода (то есть словах, обозначающих людей по их свойствам и качествам и в равной мере применимых к мужчинам и женщинам) - ужасный сладкоежка - ужасная сладкоежка, славненький малютка - славненькая малютка. Существительные общего рода обладают яркой экспрессией (чаще отрицательного значения) и употребляются в разговорной и художественной речи. У писателей можно встретить «согласование по внешней грамматической форме, чаще всего по женскому роду, иногда - по среднему». В наше время такие формы согласования оцениваются как устаревшие или просторечные. Нарушение нормы не ощущается только в том случае, если существительное называет неодушевленный предмет.

Для определений, относящихся к субстантивированным прилагательным в количественно-именных сочетаниях, более свойственны варианты. Так, в функции прямого дополнения на равных правах употребляются формы: На улице Бирюзова открыли две новые столовые и… открыли две новых столовых; в случае предложного управления также возможны варианты.

Вторая область «агрессии» - сочетания с существительными женского рода, которых формы родительного падежа единственного числа и именительного множественного отличаются ударением: две высокие (и высоких) сосны (потому что в именительном множественного - сосны). В этом случае «практически возможны обе формы прилагательного»

Особые трудности вызывает согласование приложений. Часто встречаются ошибки на согласование, например, географических названий: Герой повести едет па поиски счастья и в городе Штутгард открывает ресторан (название города следовало согласовать с родовым наименованием: в городе Штутгарде).

Трудные «загадки» задает журналистам география спортивных соревнований. Так, во время «Белой Олимпиады» 1984 года в «Правде» публиковались материалы из города Сараева, а в «Известиях» установилась традиция употреблять название этого города в начальной форме без изменения (на льду Сараево, Мы готовились к Олимпиаде в Сараево, за пределами Сараево и т.д.). Здесь действительно возможны варианты

Варианты согласования определений с сочетанием типа доктор Петрова зависят or порядка слов: определение, выраженное прилагательным, согласуется с ближайшим существительным: Доктор Петрова, всегда внимательная к больным, пользуется большим уважением (но: Опытный и знающий врач Петрова пользуется уважением)..

44. Грамматические координаты и устранение ошибок в грамматических координатах глагольных членов предложения

Подлежащее и сказуемое обычно имеют одинаковые грамматические формы числа, рода, лица.

Координация главных членов предложения подробно изучается в синтаксисе современного русского языка. Стилистический аспект в изучении координации главных членов предложения обращает нас к проблеме выбора форм числа сказуемого, когда подлежащее указывает на множество предметов, но имеет грамматическую форму единственного числа:

1. Существительные большинство, меньшинство, большая часть и подобные, несмотря на грамматическую форму единственного числа, обозначают не один предмет, а много, и поэтому сказуемое может принимать форму не только единственного числа, но и множественного. Выбор формы множественного числа придает разговорный оттенок: согласование по смыслу» свойственно прежде всего живой речи.

2. При подлежащем, выраженном количественно-именным сочетанием, возникает та же проблема: в каком числе лучше употребить сказуемое. Активное действие и обозначение подлежащим одушевленных предметов подсказали выбор формы множественного числа. Глаголы, означающие бытие, наличие, присутствие, как правило, ставятся в единственном числе. Числительные два, три, четыре чаще других требуют координации формы сказуемого по множественному числу.

3. Колебания в форме числа сказуемого возникают и при однородных подлежащих. Координацию формы числа сказуемого в подобных предложениях определяет ряд условий. Если вначале перечисляются однородные подлежащие, а сказуемое следует непосредственно за ними, то оно принимает форму множественного числа. При иной последовательности членов предложения возможны варианты. Важно подчеркнуть, что в научном, официально-деловом стилях в таких случаях варианты недопустимы: сказуемое всегда должно стоять в форме множественного числа

4. Особый стилистический интерес вызывает координация сказуемого с подлежащим, выраженным некоторыми местоимениями. Сравним несколько примеров: Кто-то из поэтов сказал…; Некто в парике, с наклеенными ресницами и яркими губами, кивнула в мою сторону. Мы видим, что усиливается влияние контекста, который определяет координацию сказуемого. Однако предпочтение смысловому принципу придает высказыванию разговорную окраску. В книжных стилях такая координация сказуемого стилистически не оправдана: при этих местоимениях оно должно стоять в форме единственного числа мужского рода, независимо от того, что местоимения указывают на женщин, на множество людей.

5. Иное правило определяет форму сказуемого в тех случаях, когда местоимение кто выступает в функции союзного слова в придаточной части сложноподчиненного предложения, которому в главной соответствует соотносительное слово: Все, кто пришли на занятие, разобрались в этом сложном вопросе.

6. При именном сказуемом выбор связки определяется смыслом: Кто был инициатором этой затеи? (имеется в виду кто-то один)

В процессе литературного редактирования необходимо держать в поле зрения синтаксические связи членов предложения и слов в словосочетаниях. Например, правки требует форма единственного числа существительного, входящего в составное именное сказуемое в таком предложении: Недавно «210 шагов» стали победителем на международном фестивале самодеятельных фильмов. Поскольку координация здесь вызывает трудности из-за пропуска родового наименования (фильм) при необычном по форме приложении (210 шагов), в отредактированном варианте целесообразно употребить существительное «фильм»: Недавно фильм «210 шагов» стал победителем на международном фестивале…

45. Употребление местоимений в разных стилях речи. Ошибки в употреблении местоимений

Для функионально-стилевой характеристики местоимений большое значение имеет избирательность их употребления в разных функциональных стилях. Так, в книжных, и в первую очередь в официально-деловом и научном, находят применение местоимения таковой, какой, иной, некто, ; в разговорном - этакий, такой-сякой, кое-кто, кое-какой и др

Функционально-стилевая специализация местоимений проявляется и в том, что у многих стилистически нейтральных местоимений наметилась тенденция к большей частотности в книжной или разговорной речи. Особенно наглядно это видно на примере неопределенных местоимений. В произведениях книжных стилей употребительны кто-либо, какой-либо, некоторый, в разговорной речи чаще кто-то, какой-то, какой-нибудь. Следует также отметить отказ от употребления в книжных стилях некоторых нейтральных местоимений. Так, в официально-деловом и научном стилях вместо слов этот, такой, некоторый чаще используются подвергшиеся прономинализации прилагательные и причастия данный, указанный, вышеуказанный.

Интересны и сведения об употреблении разных форм личных местоимений в книжных стилях: я, мы, ты, вы - совершенно не представлены в официально-деловом стиле. В научном - крайне редко можно отметить обращение к личному местоимению 1-го лица единственного числа, так как его вытесняет авторское мы.

При функционально-стилевой характеристике местоимений прежде всего обращает на себя внимание их особая употребительность в разговорной речи. Именно здесь они выступают как единицы, выработанные языком для целей указания.

Использование в речи местоимений требует особого внимания автора и редактора, так как неумелое обращение с этой частью речи может стать причиной двусмысленности и комизма высказывания:

• наличие в предложении двух существительных, которые могут соотноситься с одним и тем же местоимением. («Свободное время подростка и как его убить»; у кролика длинные уши и короткий хвост, он прыгает).

• введение в текст местоимения при отсутствии существительных, которые замещаются.

• неправильный выбор грамматической формы местоимения, которое должно быть согласовано с замещаемым существительным: Когда в институт приходит пополнение, мы убеждаемся, насколько различен уровень их подготовки

• неоправданная замена одного местоимения другим: Мы провели это время без никакой пользы

• неудачный выбор притяжательных местоимений (врач попросил медсестру взять в лаборатории свой анализ крови)

• речевая избыточность

46. Речевая недостаточность и возникновение из-за нее логических ошибок

Речевая недостаточность, т.е. случайный пропуск слов, необходимых для точного выражения мысли, например, Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться).

Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания, появляется неясность. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Так, на выставке собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов:

- Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!

- Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы!

А) Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, заменяется его смысл.

Б) Вследствие пропуска слов могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли может привести к алогизму, например, Условия города отличны от села (от условий села).

В) Нередко в результате пропуска слов происходит подмена понятия. Например, Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив (имеются ввиду карточки).

Недостаточная информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания. Речевую недостаточность как распространенную ошибку следует отличать от эллипсиса - стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие динамичность движения.

47. Роль фразеологизмов в художественной и публицистической речи

Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой, экспрессии. Вспомним Ильфа и Петрова, как выразительна их речь, благодаря частому обращению авторов к пословицам, поговоркам: «Пан или пропал. Выбираю пана, хотя он и явный поляк; Он еще неясно представлял себе, что последует вслед за получением орденов, но был уверен, что все пойдет как по маслу: «А маслом, - почему-то вертелось у него в голове, - каши не испортишь»

Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, нередко придает ему шутливую, ироническую окраску.

Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики; они ценят разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая нередко, к смешению стилей для создания комического эффекта.

Яркий стилистический эффект создает пародийное использование книжных фразеологизмов, употребляемых нередко в сочетании с иностилевыми лексико-фразеологическими средствами. Сама природа фразеологизмов, обладающих яркой образностью, стилистической окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной, и прежде всего в художественной и публицистической речи. Эстетическая роль фразеологических средств определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст.

Художники слова могут обращаться с фразеологизмами как с «сырьем», которое подлежит «творческой обработке». Они могут изменить состав фразеологизма, расширить его или сузить, создать ситуацию, способствующую разрушению образного значения фразеологизма (Я никак не могу вас раскусить! - не кусайте).В результате фразеологического новаторства писателей, публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых «обыгранные» устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность.

48. Речевая избыточность как речевая ошибка и стилистический прием

Многословие. Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли (машинный парк обновили новыми машинами). Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют ляпалиссиадами (капитан очевидность!).

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть). Однако следует отличать такое проявление речевой избыточности от «мнимого плеоназма», к которому автор обращается сознательно как к средству усиления выразительности речи (...пылающую бездной со всех сторон окружены).

Повторение однокоренных слов, создающее тавтологию, - очень распространенная ошибка (Рост преступности вырос). Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер - тренировать; выборы, избиратели – выбирать). Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд, мизерные мелочи.

Тавтология, как и плеоназм, может быть стилистическим приемом, усиливающим действенность речи. В разговорной речи используются такие тавтологические сочетания, как сослужить службу, всякая всячина, горе горькое.

Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной.), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна..). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов.

Нанизывание однокоренных слов используется в градации (от лат. gradatio - постепенность) - стилистической фигуре, основанной на последовательном повышении или понижении эмоционально-экспрессивной значимости.

Возможность каламбурного столкновения однокоренных слов позволяет использовать тавтологию как средство создания комизма, сатирической окраски. Этим приемом блестяще владели Н.В. Гоголь, М.Е. Салтыков-Щедрин (Позвольте вам этого не позволить).

49. Лексико-фразеологические особенности публицистического стиля

Публицистический стиль использует самую разнообразную в тематическом плане лексику и фразеологию, отражая тем самым социальную многоплановость современного русского языка. На общем нейтральном уровне особенно приметны оценочные средства – оценка имеет социальный характер.

• Претерпевают изменения в значении разного рода термины (космический – 1) относящийся к освоению космоса и 2) сверхбыстрый 3) огромный по своим масштабам)

• Активно используется общественно – политическая терминология, научные, технические и производственные термины

• Много номенклатурных единиц, географических названий

• Лексические единицы, обозначающие социально-политические процессы и идеологические понятия в различных контекстах могут преобретать оценочное значение (демократия, диктатура, свобода)

• К стилестически – окрашенной лексике относятся слова, имеющие гражданско – патетическое звучание или риторическую окраску (дерзать, свершать, быть на страже). Или лексика сниженная (просторечная, жаргонная) (бабки, кайф, зеленые).

• Метафорическое использование медицинских терминов (агония, инфекция), военной лексики (линия огня), театральной (драма).

• Активная трансформация слов, появление новых значений (тусовка, обвал)

• Прилагательные цвета (оранжевая революция)

• В целом публицистическому стилю свойственно целенаправленное объединение книжных и разговорных, сниженных и высоких пластов.

50. Стилистическое использование антонимов и ошибки при их употреблении

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности. Основная стилистическая функция антонимов - быть лексическим средством выражения антитезы. Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в пословицах: Ученье - свет, а неученье – тьма.

Антонимы способствуют раскрытию противоречивой сущности предметов, явлений (Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка-Русь...)

Противопоставление усиливает эмоциональность речи. Не случайно антонимия лежит в основе многих афоризмов (Тем ярче сияет огонек надежды, чем непрогляднее мрак несчастья). По принципу антитезы построены многие заглавия произведений.

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок, нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод. Такое нанизывание антонимов отрицанием подчеркивает заурядность описываемого

Антонимы также помогают писателям показать полноту охвата явлений: поздно желать, все минуло: и счастье и горе

На антонимах строятся каламбуры: Где начало того конца, которым оканчивается начало? Резкий сатирический эффект создает антонимическая замена одного из компонентов в устойчивых словосочетаниях: «Бюро злостных услуг», «Долг платежом черен»

Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано. Неуместное употребление антонимов затрудняет восприятие фразы. Ошибки:

• сочетание несочетаемых признаков (дорога прямая, хотя и извилистая)

• ошибками в построении (Это книга о рождении и смерти, о любви и радости, о ненависти, страданиях и горе)

• неудачные оксюмороны (теплая метель, при наличии отсутствия)

• неуместный антифразис (трудность состояла в знании языка)

• столкновение антонимов (щель – узкое место, широко распространенное в строительстве)

• ошибки в построении антонимической пары: Молодые люди живут активно, они не соглядатаи жизни, а ее участники

51. Стилистическое использование однородных членов в разных функциональных стилях

При стилистическом изучении однородных членов предложения интерес вызывают их функционирование в разных стилях речи, богатыэ выразительные возможности.

В книжных стилях часто употребляются однородные члены предложения, которые выступают как важнейшее средство подробного описания, а также перечисления однородных понятий - обязательное требование к языку законов, постановлений в официально-деловом стиле (...равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства...) Та же черта характеризует и научный стиль: при построении различных классификаций авторы стремятся к исчерпывающему перечислению признаков, действий, свойственных описываемому предмету или явлению.

В книжных стилях перечисление нередко выглядит как длинная цепочка однородных членов, причем в их сочиненном ряду, как правило, преобладает бессоюзная связь. Если и последнее слово при перечислении дается без союза, то ряд однородных членов воспринимается как незаконченный, открытый для возможного дополнения (на что иногда указывают слова и так далее, и тому подобное). Часто используются и «закрытые» ряды однородных членов с замыкающим союзом и перед последним словом перечисления; союз вносит значение исчерпанности, полноты охвата всех случаев: Музыкальные звуки различаются по силе, высоте и тембру. В книжных стилях при использовании однородных членов особая четкость достигается их нумерацией.

В публицистической речи однородные члены не менее популярны, так как журналисты обращаются к перечислению не только как к испытанному средству логического изложения материала, но и как к яркому источнику речевой экспрессии.

В художественной речи использование однородных членов предложения является излюбленным средством усиления ее выразительности. Экспрессию однородных членов подчеркивает и антитеза, которую создает сопоставление антонимов. Яркий стилистический эффект создает и соединение в качестве однородных членов паронимов: народные избранники, предающие и продающие народные интересы. Употребление однородных членов предложения влияет и на интонационный рисунок фразы. В художественной речи перечисление порождает особую гармоничность звучания текста, создает его упорядоченность. Писатели, придающие эстетическое значение звуковому оформлению речи, стремятся к трехчленным построениям сочиненных рядов: Странный, резкий, болезненный крик раздался вдруг два раза сряду над рекой.

При перечислении однородных понятий в современном литературном языке и публицистке используется и парцелляция: Может быть, наш герой стал миллионером. Или художником. Или просто веселым нищим. Главное - что он решился круто поменять жизнь. В юмористических текстах применяются особые стилистические приемы создания комизма, основанные на «вольном» обращении с однородными членами предложения, разрушающие логичность их перечисления. Так, нередко соединяют в ряду однородных членов несопоставимые понятия, что делает высказывание нелогичным и смешным: Лев Саввич Турманов, дюжинный обыватель, имеющий капиталец, молодую жену и солидную плешь... Иногда несоединимость перечисляемых понятий подчеркивается различием их синтаксических функций в предложении (и тогда уже нет основания считать их однородными членами), но автор в шутку объединяет их:

Обращение к однородным членам порой может осложнять, «утяжелять» синтаксическую конструкцию: слишком длинный их перечень делает предложение громоздким. Однако различные синтаксические структуры однородных членов помогают избежать однообразия при перечислении понятий, явлений. Для этого используются прежде всего различные союзы, оживляющие изложение

52. Возможности русского словообразования и оценка употребления уменьшительно-ласкательных слов

Словообразование в русском языке является ярким источником речевой экспрессии благодаря богатству и разнообразию оценочных аффиксов.

От существительных, нейтральных в эмоционально-экспрессивном отношении, путем аффиксации можно образовать такие, которые имеют яркое оценочное значение: дом - домик, домишко; брат - братец, браток, братишка; рука - ручка, рученька. Подобные существительные получают уменьшительно-ласкательное значение, обычно с оттенком положительной оценки. Рядом с такими существительными часто используются оценочные прилагательные: одно слово как бы «заражает» другое: маленький домик, седенький старичок.

Выделяются суффиксальные образования с устойчивой шутливой окраской: бумаженция, старушенция; собирательные существительные с характерными суффиксами, выражающими пренебрежение: солдатня, матросня.

В русском языке исключительным богатством экспрессивных оттенков отличаются суффиксальные образования существительных, обозначающих лицо: старик - старичок - старикан - старикашка - старичишка. Русское словообразование позволяет нанизывать аффиксы субъективной оценки, так что «экспрессивное напряжение слова может выразиться в удвоении, утроении суффиксов»: Дочурочка, бабуленция, крохотулечка, духотища, срамотища.

Важно подчеркнуть, что уменьшительные и увеличительные суффиксы в контексте могут выражать различные оценочные значения. Так, уменьшительные формы от нейтральных слов передают и неодобрение: Порядочки у них тут!, и восхищение: У-ух, старик, и матерьяльчик я отхватил!; увеличительные - и значение большого размера: Вон какая квартирища! (Роз.), и положительную оценку: Важнецкий диванище, и отрицательную: От вашего табачища вытошнить может. Появление различных стилистических оттенков у слов с «размерными» суффиксами отмечается как характерная черта развития современного русского языка.

В современной литературе и публицистике экспрессивное словообразование выступает прежде всего как средство создания иронической окраски речи.

В современном русском языке происходит также процесс стилистического опрощения уменьшительно-ласкательных слов. В живой речи они часто употребляются без всякого стилистического задания, как своеобразная «форма разговорности»: Еще одна страничка осталась.

Функционально закрепленные словообразовательные модели привлекают внимание писателей как средство индивидуализации речи персонажей. В художественной речи сложилась традиция стилистического использования суффиксов субъективной оценки. Это также характерно для публицистического стиля. В научном стиле как медицинские термины используются существительные с суффиксами –ом-/-ит-/-ин-/-ол- (миома, нефрит, анальгин, ментол). В целом для книжных стилей характерно образование глаголов на основе существительных и прилагательных терминологического значения (десантировать, складировать), включение греческих и латинских словообразовательных элементов (этноним, антропоним), закрепленность иноязычных приставок, образующих термины (алогизм, гиперзвуковая), русские и старославянские приставки, также образующие термины (междуведомственный, прозападный). Книжным стилям во многом противопоставлен разговорный стиль, существуют даже различные по словообразованию пары (закаливание - закалка), а также диалектная лексика, для которой характерны суффиксы –ан/-ун/-ух-/-уш- (братан, плакун, запевуха). Основной моделью словообразования профессионализмов является дезаффиксация (недолив, откорм). Для жаргонизмов также характерно усечение основы слова, нередко в сочетании с аффиксацией (телевизор – телик, демобилизованный - дембель) и т.п.

53. Стилистические ошибки при употреблении числительных

Употребление в речи имен числительных вызывает немалые трудности:

• ошибки в их склонении: (Самодеятельных духовых оркестров в нашей республике более полуторасот (следует: полутораста)),

• смешение основ мужского и женского рода числительного «оба-обе»: (Палки о двух концах, его били обеими)

• употребление собирательных числительных с существительными женского рода

• ошибки в падежной форме существительного в словосочетаниях, обозначающих даты, в которых числительное всегда должно управлять родительным падежом второго слова: Администрация обещает ликвидировать задолженность по зарплате к 15 декабрю

• употребление счетных существительные, что не всегда стилистически мотивировано, так как нередко они вносят нежелательную просторечную окраску в текст: В настоящее время в пролете нагревательных устройств работает пара клещевых кранов (два... крана)

• нарушение управления (управляет всегда дробь) (Уровень безработицы возрос за месяц с 8,4 до 8,6 процентов (следует: процента))

• ошибки в выборе падежной формы числительного в словосочетании с одушевленным существительным, которые требуют стилистической правки:. За весь день мы поймали лишь два рака и три линя.-. ...поймали двух раков и трех линей.

• неверным образованием собирательных числительных (от двузначных и трехзначных чисел), а также нарушением норм согласования в количественно-именном сочетании: Трудились без отдыха 23 суток.-Трудились без отдыха в течение 23 суток (23 дня). Для уроков труда нужно купить 34 ножниц. -. Для уроков труда нужно купить 34 штуки ножниц.

При литературном редактировании рукописи редактор должен внимательно проверять правильность цифровых обозначений и в нужных случаях обосновывать предпочтение им словесного наименования числа, контролировать употребление автором десятичных и простых дробей, не допуская при этом разнобоя.

Показать полностью…
Похожие документы в приложении